[go: nahoru, domu]

Przejdź do zawartości

Dyskusja wikipedysty:Khan Tengri

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
To jest stara wersja tej strony, edytowana przez Panna Wodzianna (dyskusja | edycje) o 21:04, 23 sie 2015. Może się ona znacząco różnić od aktualnej wersji.

Temple Sinai

Odp:Temple Sinai

O, fajnie, już się nie dymi;) Tutaj wpisuję, żeby nie mieszać w archiwum. Tak, jeśli chodzi o te dookreślenia nieraz mam wątpliwości. Rzeczywiście w żadnym innym Oakland nie ma bodaj encyklopedycznej synagogi o tej nazwie, także mogłoby tak być. Zastanawiałem się nad tym, ale skoro Amerykanie mając z pewnością w temacie większą wiedzę na ten temat, znają swoje podwórko, zatem powinni oni we właściwy sposób dodać uściślenie w tytule strony. Zwłaszcza, że jest to artykuł na medal. No, ale rzeczywiście pewien nie jestem. Jeszcze sporo mi zostało do uzupełnienia hasła, także jak będę kończył się zastanowię. No chyba, że masz pewność, znasz lepiej struktury nazewnicze obowiązujące w naszej Wiki, to najlepiej sam zmień tytuł strony. Ja nie mam nic przeciwko, a z „obserwacji” Twoich zmian nazewnictwa, ja ani też nikt inny nie będzie chyba oponował.:-) Obecnie nazwa z samym dookreśleniem „Oakland” powinno jak najbardziej wystarczyć. Ja jednak staram się patrzyć dalekosiężnie (jakkolwiek by to nie brzmiało), dlatego z uwagi na mnogość synagog na terenie USA wolałem taki tytuł utworzyć. No ale może u nas powinno być to zmodyfikowane. | W końcu nauczyłem się „generować” właściwie link do kontynuowanej dyskusji :D | Pozdrawiam--Pit rock (dyskusja) 12:01, 18 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

No tak, masz rację. W takim razie przeniosę hasło pod skróconą formę, postaram się też zrobić to ujednoznacznienie. Tylko dokończę sekcję tłumaczyć.--Pit rock (dyskusja) 13:17, 18 mar 2015 (CET)[odpowiedz]
Zrobione Teraz nagłówek lepiej wygląda, no i rzeczywiście samo Oakland wystarczy. W enWiki też w tym zakresie skrócili dookreślenia do samej miejscowości. No, to teraz jest chyba OK;) Pozdrawiam--Pit rock (dyskusja) 15:37, 18 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Muzeum Bardo

Bo jest to (jak pisałem) opcja. Niemniej wersja Muzeum Bardo przeważa ([1]). — Paelius Ϡ 19:01, 19 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Kolejne nazwy

Witaj. Dziękuję Ci za Twoją uważną pracę i poprawę Newe Ami’el. Proszę rzuć okiem na 1 i 2. W tym drugim już widzę potrzebę poprawy nazewnictwa. Podeślij mi listę poprawnych nazw. Dziękuję i pozdrawiam, Gedeon07 (dyskusja) 13:36, 23 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Sam Lev

Czy możesz zobaczyć artykuł i ewentualnie dodać napis po hebrajsku? Jsitarz (dyskusja) 13:52, 23 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp. Wasken/Wazgen

Hej. Wasken jest np. tutaj, ale jeśli to błędny zapis, oczywiście przenieś. Rzadko mam okazję pisać coś o Armenii i dlatego słabo orientuję się w transkrypcji z tamtejszego języka. Pozdrawiam, Loraine (dyskusja) 20:25, 23 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Odp. Ad:Jezioro_Tomaszne

Ad:Jezioro_Tomaszne

Byłem nieaktywny kilka dni więc sorry za zwłokę. Tak naprawdę to właśnie ja chciałbym wiedzieć dlaczego przeniosłeś do Domaszne. Bo zarówno w przypisach do hasła jak i w wyszukiwarce (np. na mapach Googla) jest Tomaszne. Wyczytałem że Domaszne to była dawna nazwa. A poza tym Domaszne zostało jako przekierowanie więc chyba wyczerpująco wytłumaczyłem powód przenosin. Jeśli mimo to masz uwagi to chętnie je wysłucham. Pozdrawiam. Jckowal piszże ! 10:44, 24 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Więc jak chcesz to zmień. Rozumiem, trzeba się czegoś trzymać (chodzi mi o "priorytetowe" źródło), ale to jest trochę jak dyskusja między panami Miodkiem i Bralczykiem. Pozdrawiam. Jckowal piszże ! 11:38, 24 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Katogike

Masz rację co do Waksmundzkiego. Ale dwie pozostałe polskie pozycje podają zapis bez literki h, tak więc metodą 2 do 1 wybrałem Katogike na nazwę artykułu. Ale równie dobrze może być z literką h. Mi to w sumie obojętne, bo i tak czyta się tak samo. Tak więc jak chcesz to przenieś. Ale wydaje mi się, że bez literki h jest bardziej zasadne. Bo jak wpiszesz w wyszukiwarkę internetową zapis "Kościół św. Katogike" to masz od razy odnośniki do polskich stron w które występuje taka nazwa. Halavar (dyskusja) 19:32, 24 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

W kartotece EBL Ragnar] jest zapisana jako kobieta. Może to oczywiście być ich błąd. Porozmawiam z osobami z Islandii. Jsitarz (dyskusja) 20:47, 25 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

OK. Pięknie dziękuję. Musi być błąd w kartotece. Jsitarz (dyskusja) 21:28, 25 mar 2015 (CET)[odpowiedz]
Hello Jerzy
Ragnar Hermannsson he is definitely a man -
Regards
Ólöf Thorsteinsdóttir ( women )

Jeszcze raz pięknie dziękuję. Jsitarz (dyskusja) 13:52, 26 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Lewiatan

Rzucisz okiem: Wikipedia:Zgłoś błąd w artykule#Lewiatan (potwór) ? Doctore→∞ 21:11, 25 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Rezerwat przyrody Tel Szimron

Witaj. A jak podejść do nazewnictwa Parku Narodowego Tel Szimron (?) czy Szimron. Oraz stanowiska archeologicznego na wzgórzu - Tel Szimron, Tell Szimron (tell) czy po prostu Szimron? Będę próbował dzisiaj nad tym pracować. Gedeon07 (dyskusja) 18:49, 26 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Ad:Gieorgij_Danielija

Nazwisko z taką pisownią "Danielija" znalazłem w bazie portalwiedzy.onet.pl. Chcesz przenieść na "Danelija"? Ja bym napisał wymowę gruzińską ale obok gdzieś w nawiasie. To co ustalamy? Jeśli chcesz przenosić to też będzie w sumie ok. Pozdrawiam Czymjestlogika (dyskusja) 03:00, 27 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Czy ta nazwa powinna mieć spolszczone brzmienie? W polskim piśmiennictwie fachowym używa się raczej powszechnie formy Ali Kosh, KSNG nazwy nie uwzględnia. Czy powinniśmy stosować tu transkrypcję (i jaką), czy zostawić jak jest? Hoa binh (dyskusja) 09:23, 28 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Przy okazji zerknij proszę na hasło Spy. Informacje o jaskini wydzieliłem do osobnego artykułu i w haśle prawie nic nie zostało. Może zdołasz rozbudować. Hoa binh (dyskusja) 11:15, 28 mar 2015 (CET)[odpowiedz]

Transkrypcje

Cześć. Dzięki za transkrypcje, które poprawiasz w hasłach, jakoś źle mi to wychodzi. Mógłbyś zajrzeć na Stronę CEE Azerbejdżan i Białoruś i pozamieniać zapisy? Dużo tego nie ma, ale szczególnie w podlinku Sport i Boks by się przydało :) Bándíttos (dyskusja) 11:06, 29 mar 2015 (CEST)[odpowiedz]

Rezerwaty przyrody w Azerbejdżanie

Wiesz może jakie przyjąć nazewnictwo na ich rezerwaty?

Mają ich dwa rodzaje: State Nature Reserves (DÖVLƏT TƏBİƏT QORUQLARI) oraz State Nature Sanctuaries (DÖVLƏT TƏBİƏT YASAQLIQLARI). Nie wiem w jaki sposób przetłumaczyć i jaką zastosować terminologię nazewnictwa. Mam przewodnik wydany przez wydawnictwo Rewasz na zlecenie Ministerstwa Kultury Azerbejdżanu, a więc terminologia powinna być tam dobra. I tam są nazwy tych pierwszych rezerwatów, przykładowo weźmy pierwszy z brzegu: "Rezerwat Basitczajski". Ja z kolei w swoim artykule Obszary chronione w Azerbejdżanie zaproponowałem przyjęcie takich nazw jak Państwowy Rezerwat Przyrody Bəsitçay. Może zrobić kompilację i zaproponować nazwę Basitczajski Państwowy Rezerwat Przyrody? Gorzej z tymi drugimi typami, bo nie wiem jak nazwać je. Po prostu rezerwaty, czy też sanktuaria przyrody, czy może tak, jak w przewodniku, czyli rezerwaty ścisłe? A więc zamiast Rezerwat Şəmkir dać tak jak mówi źródło Szamkirski Rezerwat Ścisły? Halavar (dyskusja) 15:43, 29 mar 2015 (CEST)[odpowiedz]

Funkcjonowały dwie organizacje spółdzielcze o tej samej nazwie Centrosojuz, w Galicji i ZSRR; proponuję więc pogodzić się ze zmienioną nazwą i dokonać stosownej korekty. Pozdrawiam, --MZM (dyskusja) 17:19, 29 mar 2015 (CEST)[odpowiedz]

Prośba

Jeśli nie stanowiłoby to dla Ciebie problemu, to potrzebne przeniesienia w tematyce izraelskiej podsyłaj mi - będę poprawiał wtedy wszystkie linki. Pod rozwagę Twoją. Gedeon07 (dyskusja) 18:56, 29 mar 2015 (CEST)[odpowiedz]

Wiesz może jaka będzie transkrypcja tego Azera Sahib Bagirov?

Gebel czy Dżebel? Jak zwykle w polskim piśmiennictwie obydwie formy zapisu (choć z przewagą na Gebel). Hoa binh (dyskusja) 22:31, 30 mar 2015 (CEST)[odpowiedz]

Odmiana nazwy miasta Leicester

Witaj Czy mógłbyś przedstawić mi czy nazwa miasta Leicester odmienia się w języku polskim ??? Pozdrawiam serdecznie - Kris1973

Izraelscy brydżyści

Zobacz proszę nowe artykuły dla Nissan Rand oraz Moshe Katz. Z góry dziękuję. Jsitarz (dyskusja) 13:32, 1 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Odmiana nazwy miasta Leicester

Dzięki za link. Tak naprawdę to trochę to brzmi dziwnie. Pozdrawiam - Wikipedysta:Kris1973

Japońscy brydżyści

Utworzyłem dwa artykuły o japońskich brydżystach: Akihiko Yamada i Kyoko Ohno. Czy mógłbyś je ewentualnie "dopieścić" wstawiając - ewentualnie - japońskie nazwiska? Pozdrawiam, Jsitarz (dyskusja) 12:08, 2 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Joara

Proszę, spójrz w hebrajskiej Wiki na hasło: "ג'וערה" - Joa’ra, Ja’ara, czy też Dża’ara? [2]. Pozdrawiam, Gedeon07 (dyskusja) 14:19, 3 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Obszary chronione w Armenii

Witaj! Mam prośbę do Ciebie o przejrzenie tego stworzonego przeze mnie artykułu: Obszary chronione w Armenii. Zgłosiłem go do CzyWiesza i pojawiły się uwagi odnośnie nazw rezerwatów. Artykuł był tworzony na podstawie angielskich nazw ale także wykazu na ru Wikipedii: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BE%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B7%D0%BE%D0%BD%D1%8B_%D0%90%D1%80%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8 Część z nich przetłumaczyłem, a część nie. Nazw ormiańskich nie znam, a o takie domagają się sprawdzający w CzyWieszu. Wiesz może co z tym zrobić? Halavar (dyskusja) 11:52, 4 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Dobrze że znalazłeś tę stronę. Wielkie dzięki. Halavar (dyskusja) 15:14, 4 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Golfo czy zatoka

Po co to przeniesienie? Czy idąc za ciosem pozmieniasz to we wszystkich artykułach, gdzie ta zatoka występuje? Jaki miało to sens? Belissarius (dyskusja) 17:48, 4 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

"Tak" nie jest odpowiedzią na trzy postawione pytania. Belissarius (dyskusja) 17:59, 4 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Język azerski

Dlaczego zmieniasz skrót języka azerskiego na azer jeśli wg tego co tu pisze Język azerski kodem ISO jest aze. Wydawało mi się, że stosujemy jako skróty właśnie te kody... Halavar (dyskusja) 17:57, 4 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

To w takim razie na jakiej podstawie to zmieniasz? Skąd bierzesz te skróty? Bo skoro nie jest to ani kod języka ani kraju ISO 3166-1, to skąd on się wziął? Pierwszy raz coś takiego widzę. Zawsze wszelkie skróty były brane z ISO. Może jakieś źródło? Halavar (dyskusja) 18:04, 4 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]
ISO 3166-1 lub ISO 3166-2 to są kody kraju. Kody dla języka to są ISO 639-1 lub ISO 639-2. Ja mam ten zeszyt KSNG i tam nie widzę tych kodów... Skąd więc je bierzesz? Halavar (dyskusja) 18:17, 4 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]
Aaa z tego dokumentu. Myślałem o zeszycie nr 5. Okej, skoro tak chce KSNG to niech będzie. Halavar (dyskusja) 18:29, 4 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]
Myślę, że właśnie taki był cel KSNG aby ładniej to wyglądało. Tylko że na tej liście którą widać w tym linku nie ma wszystkich języków. I co zrobić, gdy jakiegoś języka nie ma. Ku mojemu zdziwieniu, nie ma tam np. języka czeskiego. Tak się akurat składa, że własnie pisze artykuł o czeskim kościele i chce podać jego nazwę w oryginale. I co mam wpisać? Bo cze to skrót ISO a KSNG nie podała swojego...

Odp:Pinus eldarica

Odp:Pinus eldarica

Zajrzałem w parę książek, gdzie można by się czegoś spodziewać, ale brak. Takson ten opisywać trzeba jako podgatunek sosny kalabryjskiej, a nie gatunek. W takich niejednoznacznych przypadkach opieramy się na The Plant List – aktualnym kompendium z zakresu systematyki i taksonomii publikowanym przez zespół najlepszych ośrodków badawczych w świecie. Azerowie mogą chcieć traktować endemiczny podgatunek jako gatunek, ale nie jest to uznawane przez taksonomów. W Wikipedii nie warto tworzyć odrębnego artykułu, lepiej rozwinąć akapit o podgatunku w artykule Sosna kalabryjska. Kenraiz (dyskusja) 22:11, 4 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

To zależy czy nazwa polska oparta jest na jedynym polskim źródle, czy jest tłumaczeniem. Jeśli to pierwsze – to mamy polską nazwę dla formy ochrony i podgatunku (źródło dla nazwy zwyczajowej (polskiej) nie musi być specjalistyczne), jeśli to tłumaczenie wikipedysty – to trzeba przenieść pod oryginalną nazwę własną obszaru. Kenraiz (dyskusja) 22:49, 4 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]
Nawet jeśli nazwa jest polska to jej poprawny zapis wyglądałby tak: Państwowy rezerwat przyrody „Sosna eldarska”. Kenraiz (dyskusja) 22:53, 4 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Drobna prośba

Cześć. Mógłbyś wskazać, jak transkrybować na polski to nazwisko? Dzięki. 16:04, 5 kwi 2015 (CEST)

Wadi Ara

W hebrajskim נחל עירון. Wadi Ara? Na polski: Żelazne Wadi? Gedeon07 (dyskusja) 13:55, 8 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

  1. Dziękuję Ci za kolejne poprawione nazwy. Prosiłbym Cię jednak w pierwszej kolejności o przejrzenie do końca wszystkich nazw w Dystrykcie Północnym Izraela. Pozdrawiam, Gedeon07 (dyskusja) 21:41, 9 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]
  2. Dystrykt Hajfy zrobiony. Jestem chwilowo zmęczony :) Dziękuję i pozdrawiam, Gedeon07 (dyskusja) 17:59, 10 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Dzieńdobry!

Bardzo proszę o przejrzenie tego artykułu. Jest on tłumaczeniem z angielskiego. Zawiera nazwy instrumentów mongolskich.--aKramm (dyskusja) 15:13, 8 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Bardzo dziękuję :) --aKramm (dyskusja) 16:14, 8 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Dystrykt Północny Izraela

Zobacz tu. Czy Samorząd Regionu Doliny Jezreel i Samorząd Regionu Emek ha-Majanot powinny mieć polskie nazwy? Potrzebuję korekty nazw w 1 i 2 (w 2. już chyba są poprawne). Pozdrawiam, Gedeon07 (dyskusja) 20:38, 13 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Turfan

W niedzielę Turfan został podniesiony do rangi miasta na prawach prefektury. Wprowadziłem już zmiany w hasłach Sinciang i Miasta Chińskiej Republiki Ludowej. Zostały hasła Turfan i Turfan (prefektura), dasz radę je ogarnąć? Nie wiem, jak to zrobić. Hoa binh (dyskusja) 10:52, 14 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Pakistańscy i indyjscy brydżyści

Zrobiłem kilka biografii brydżystów: pakistańskich (Nishat Abedi, Nisar Ahmad, Jane Alam Fazli) oraz indyjskiego (Jagdish Prasad Goenka). Nie wiem czy te nazwiska są arabskie czy jakieś urdu. Jesteś w stanie to "dopieścić"? Ewentualnie poproszę o wskazówkę kogo można prosić o pomoc. Pozdrawiam, Jsitarz (dyskusja) 14:18, 14 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Da radę coś z tym zrobić? Wyspa znana z tego, że są na niej bezdomne koty (jakby w polskich miastach takowych nie było, u mnie na osiedlu też jest ich dużo). Poza kotami brak oczywiście jakichkolwiek podstawowych informacji o samej wyspie. Wstawione już to jest na Wikipedię po raz n-ty, za każdym razem ze "źródłami" w stylu Metro, Super Express czy pogodynka.pl. Jeżeli uważasz, że nic z tym nie zdziałasz, to poproszę o blokadę możliwości tworzenia takiego hasła. Hoa binh (dyskusja) 20:54, 14 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Eldad Ginossar

Zrobiłem artykuł o izraelskim brydżyście. 1. Czy mógłbyś go "dopieścić"? 2. W wersji izraelskiej jest zdjęcie gracza. Mam kłopoty z przeniesiem go do artykułu. Czy możesz je dodać do artykułu? Pozdrawiam, Jsitarz (dyskusja) 08:54, 16 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Łysyczańsk

Transkrybujesz z rosyjskiego, czy ukraińskiego? Łysyczaśsk to jest z ukraińskiego, a PWN podaje to na drugim miejscu. Analogicznie geodezja.Z racji języka urzędowego - Łysyczanśk. PZDR Andros64 (dyskusja) 17:50, 16 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki za nadzór nad nazewniczą poprawnością moich białoruskich tworów. Też poniewczasie dotarłem do tego zestawienia (wydanego już w 2006 roku). Ale żebym nie czuł się tak na cenzurowanym, może warto przenieść Онелино do Анелино? Pozdrawiam, Happa (dyskusja) 14:59, 18 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Wadi Mlich ?

he:ואדי מילק Bo chyba nie mleko ;-) Pozdrawiam, Gedeon07 (dyskusja) 08:47, 19 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Park Narodowy Gan HaSzlosza ? Gedeon07 (dyskusja) 15:39, 24 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]
Dzięki, Gedeon07 (dyskusja) 16:10, 24 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]
Ma'ajan Charod ? Gedeon07 (dyskusja) 17:30, 26 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Birka (wyspa) ?

Witam. Mam pytanie odnośnie hasła Birka (wyspa) (szw. Björkö na Melarze). Czy istnieje taki egzonim? W wykazie KSNG na s. 213 jest endonim Björkö, ale chodzi tu o to Björkö na zachodnim wybrzeżu. Na stronie UNESCO [3] mamy „Stanowisko archeologiczne Birka, na wyspie Björkö na Jeziorze Mälar”. Birka to Birka na wyspie Björkö (gmina Ekerö). Przyznam, że do „teraz” nazwa tej wyspy była dla mnie oczywista. Jednak chciałbym się upewnić przed przeniesieniem pod endonim – hasło Birka (wyspa) istnieje od 13 lat (+ strona ujednoznaczniająca Birka). Pozdrawiam Zurbanski (dyskusja) 21:02, 24 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuje za odpowiedź Zurbanski (dyskusja) 22:08, 24 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Cześć. W ramach WCEE Spring powstał ten artykuł. W dwóch artykułach znajduje się link do zapisu Metodija Andonow-Czento i w dwóch do Metodija Andonov-Čento. Która wersja jest poprawna? Po poprawie należy w którymś z tych linków utworzyć przekierowanie. Pozdrawiam i z góry dziękuję. The Orbwiki107 (dyskusja) 14:00, 30 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Jeśli obie formy są poprawne to pod którym tytułem artykuł powinien istnieć? The Orbwiki107 (dyskusja) 14:29, 30 kwi 2015 (CEST)[odpowiedz]

Borysow czy Borisow

Zerknąłbyś? Bojko Borisow, Ołeksij Borysow, Lew Borysow i Władisław Borisow. W cyrylicy wszędzie jest Борисов a u nas raz Borisow raz Borysow. Pozdrawiam Duży Bartek / Hmmm? 13:42, 1 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki za wyjaśnienia. Duży Bartek / Hmmm? 17:23, 1 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Cześć, w oficjalnej transliteracji łacińskiej jest Pavullie... Pozdrawiam, Happa (dyskusja) 22:26, 2 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Hejka. Czemu przeniosłeś hasło Edward Thouvenel do Édouard Thouvenel? Są jakieś ogólne wytyczne co do stosowania zagranicznych imion na plwiki (a jeśli tak, to gdzie?), jeśli w polskiej literaturze jest znany pod spolszczonym imieniem[4]? Jakub Kaja () 03:14, 3 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

  • No właśnie nie bardzo. "Edouard" w googlebooks występuje 10 razy (2009, 2003, 2000, 1987, 1978, 1973, 1971, 1969, 1965, 1960), a "Edward" 12 razy (1997, 1995, 1989, 1989, 1980, 1973, 1964, 1964, 1962, 1962, 1903, 1867), więc nie ma mowy o przeważniu tej pierwszej formy (ponadto w polskiej prasie, w czasie kiedy był ministrem, występował wyłącznie pod spolszczonym imieniem), a o "wiekowości" możemy mówić tylko w 2 przypadkach (+polska prasa z epoki). Ani razu natomiast nie występuje z francuską pisownią "Édouard", dlatego zachowałem obie formy, z których jedną usunąłeś, zupełnie nie wiem po co. Dlatego też właśnie spytałem, czy są jakieś zasady, którymi się kierujemy w takich przypadkach, ale nie odpisałeś na to pytanie. Jakub Kaja () 12:44, 3 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Transkrypcja Белли

Ad:Szablon:Niszczyciele_typu_Nowik

Na podstawie zasad z: Język_rosyjski#Transkrypcja_alfabetu_rosyjskiego_na_alfabet_polski wychodziło mi, że transkrypcja powinna być Biełli, jakkolwiek źle to brzmi i wygląda. Są jakieś dodatkowe zasady transkrypcji, których nie ma w artykule? Myślałem, że to kompletny zestaw zasad. Jeśli tak, to może jednak znajdzie się też coś dla podwójnego ии? PuchaczTrado (dyskusja) 14:54, 3 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Czy mógłbyś sprawdzić pisownię Matiji?Xx236 (dyskusja) 12:22, 12 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Zapis

Cześć. Jaki będzie poprawny zapis dla "Rostislav Zaulichnyy" - Ukrainiec. Z góry dziękuje :) Bándíttos (dyskusja) 21:38, 12 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Cześć. Miałbyś chwilę, żeby pozamieniać transkrypcję w tym artykule? Puchar Kopenhagi w Boksie 1994? Z góry dziękuję, jakbyś mógł. :) Bándíttos (dyskusja) 17:10, 13 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Капитан 1-го ранга

Witaj, chciałbym Cię podpytać w drobnej kwestii. Sprawdzam właśnie artykuł o tym okręcie do DA, i mam pewną wątpliwość jeżeli chodzi o tłumaczenie tej nazwy z języka rosyjskiego. Czy naprawdę tłumaczy się „Kapitan I ranga Mikłucho-Makłaj“? Nie „I rangi“? Jeżeli nie jest to poprawne, duża prośba o ew. komentarz/wskazówkę dla Autora w dyskusji DA. Z góry serdeczne dzięki za pomoc. Boston9 (dyskusja) 11:05, 13 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Wielkie dzięki! Boston9 (dyskusja) 12:37, 13 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Można cię prosić o spolszczenie? — Paelius Ϡ 20:28, 13 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki, dałem za PWN. — Paelius Ϡ 20:55, 13 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Rezerwat_przyrody_Noun_Ha-Gilboa

Jak ktoś jest niedouczony, to czasami coś takiego sam sobie wymyśli :) i potem może sam z siebie się śmiać. Dziękuję za poprawienie. :) Gedeon07 (dyskusja) 13:56, 14 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Nowikow

Na stronie federacji Nowikow dane przestarzałe. Prawidłowo powinno być Nowykow co podane na ukr-football oraz z ostatniej wiadomości w języku ukraińskiej z 2013 o jego mianowaniu (ua-football). bogic (dyskusja) 15:12, 14 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Ja w tej sprawie.

Brak źródeł. Chodzi zapewne o tą ciekawostkę o rzucie karnym. Wziąłem to z Ruskiej Wikipedii, tam też brakuje źródła na ten temat. --Michczu napisz do mnie 13:50, 15 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Tradycyjna prośba

Cześć. Jak egipskiego ministra transkrybować? Dzięki z góry :) Elfhelm (dyskusja) 20:07, 15 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

tumaczenia greckiego nazewnictwa administracyjnego

Twe pytanie szczegółowe: Gmina, to oczywiście dimos Demokracja była to władza gmin, nie gminu... :) Nad gminą jest - cóżby innego ? - oczywiście nomos, ten, którego jakoby nie ma od 2010. Jest na pieczątkach, adresach i nowiutkich nagłówkach. Na liście płac nomos nazywa "periferiaki enotita", ale to tylko na liście płac, w życiu dalej nomos. Nad nim jest periferia (l.mn. periferies). Periferia przetłumaczyłbym jako region... Z kolei poniżej dimosu leżą lokalne biura, jakby filie dimosu, czyli dimotiki enotita (dimotikes enotites to l.mn.). Praktycznie bez zmian budynków i personelu, są to biura dawnych, mniejszych i liczniejszych gmin - jedna na kilka dużych wsi. Zniesione w tytulaturze, z budżetem ograniczonym o 40%, z rozbudowanymi obowiązkami i jednak pozostały przy życiu. Poniżej nich leżą topiki enotita (l.mn. topikes enotites) - takie większe wsie, "wsie centralne". Jeszcze poniżej leżą dimotiki lub topiki koinotita (l.mn. koinotites) - wioski/osiedla, ostatnio coraz mniejsze (wyludnione, stare domy są wyburzane, wyburza się też substancję dobrą, by płacić mniej coraz to nowych podatków... )... z kolei o ich obszarze dozwolonym do zabudowy mówimy dimotiko diamerisma ... (tu pada nazwa wioseczki). Przy wjeździe do naszej wioseczki widnieje więc tablica: dd Pefkon. (Dimotiko diamerisma Pefkon). Dawniej pisało zwyczajniej: Pefka - po polsku: Sosny.

Wyślij e-mail, a przekażę Ci gotowy skan aktu USC, z najstaranniej przetłumaczoną całością używanego słownictwa adresowo-administracyjnego, na język polski. Oryginał i linijka w linijkę tłumaczenie...

Uwaga ogólna - nie oczekuj od Greków konsekwencji. Nazewnictwo zawsze będzie przemieszane, przecież "musi byc dokładnie wiadomo o co chodzi". Wracam właśnie z Konsulatu Najjaśniejszej R.P., gdzie dowiedziałem się (przy pełni dobrej woli osób z okienek!), że nie mogę zarejestrować (czyli umiejscowić) w Polsce mojego greckiego ślubu, bo po pierwsze zawarł D.Georgios, a w Polsce znają wyłącznie D.Jerzego. I nie ma w Polsce prawnego sposobu na zrównanie tych dwóch postaci.... Mimo zgodności daty i miejsca urodzenia, rodziców itd... Poradzono mi zmianę polskiego imienia z Jerzy, na Georgios. Bieda jednak także w zapisie imienia matki, a nieżyjącemu rodzicowi jak zmienić mam imię ? Otóż gdy kilka lat wstecz Polska poszukiwała (bynajmniej nie ukrywającego się) D.Jerzego, Grecji nie przeszkadzało znaleźć i powołać do zeznań i ewentualnej odpowiedzialności niejakiego d.Georgiosa. Gdyż Grecy... "nie przejmują się drobiazgami, gdy wiadomo o co chodzi". I dokładnie podobnie dzieje się w Grecji, w nazewnictwie. Raz koinotita, innym razem topiki koinotita... raz periferiaki enotita, raz nomos... aby tylko dokładniej, zrozumialej podmiot opisać, objaśnić. Pozdrawiam. --Grb16 (dyskusja) 15:52, 18 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

W moim odczuciu przedstawione przez Ciebie przekałady są w porządku. Tłumaczeń nie-przysięgłych nie przełknął mi konsulat RP (to Konsulat potwierdza je, w braku tłumaczy przysięgłych w Grecji), ale to odrzucono do poprawy tłumaczenie imon. Że skoro Grecy z polskiego, na Grecki przełożyli Jerzy na Georgios (brak mozliwości gr. wymowy czy zapisu "Jerzy"), to teraz Polacy nie chcą uznać, że Georgios to Jerzy i każą Jerzemu zmienić imię także w Polsce na Georgio (itp nonsensy, a ciekawe czy zmarłym rodzicom też trzeba wtedy zmieniać imiona ?). Czyli nie mam tłumaczenia potwierdzonego przez Konsulat RP. Tym niemniej do jednostek adm. w tym tekście nie zgłoszono zastrzeżeń - zapewne takie, jak podałeś, mogą być. --Grb16 (dyskusja) 18:08, 8 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Polecam uwadze

W ogóle Tydzień Artykułu Lewantyńskiego (ale pewnie obserwujesz), a w szczególności kilka izraelskich nazwisk, na pewno źle zapisanych, poprawisz?: Matvai Baranov, Alexander Davidovich (zapaśnik), Guy Haimov, Vicky Peretz, Nik Zagranitchni, pozdrawiam Andrzei111 (dyskusja) 12:47, 21 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

W dłuższej wolnej chwili zobacz proszę Szablon:Dzielnice Tel Awiwu-Jafy, bo tam się kryje sporo rzeczy do poprawienia. Z góry dziękuję i pozdrawiam Andrzei111 (dyskusja) 18:16, 24 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]
Cześć. Nieśmiało się odezwę i przypomnę odnośnie wspomnianego powyżej szablonu - byłoby wspaniale gdybyś go przejrzał - czają się tam całe tabuny angielskiej transliteracji. Dodatkowo prosiłbym Cię o informację jaki jest prawidłowy zapis nazwiska tej pani: Ruhama Avraham. No i prawdziwa żyła złych nazw: Kategoria:Reprezentanci Izraela w piłce nożnej, pozdrawiam Andrzei111 (dyskusja) 09:31, 10 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]
Hej. Chyba szkoda Twojego czasu abyś sam przenosił, wolę byś po dzielnicach popatrzył na piłkarzy ;) Mogę zająć się przenoszeniem i sprzątaniem po tym, zwłaszcza, że uruchomiłem pseudobota, którego działalność w hasłach izraelskich na pewno już zauważyłeś ;) Andrzei111 (dyskusja) 13:40, 10 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Nazwiska izraelskie

Witam. Na wstępie chciałbym podziękować i przeprosić za to, że musisz po mnie poprawiać biogramy obywateli Izraela (w sensie pisownia imion i nazwisk), ale ja niestety nie znam hebrajskiej transkrypcji itp., także jestem bardzo wdzięczny. Mam jednak takie pytanie: czy inne osoby również masz w planach przenosić? Chodzi mi np. o wszystkich Cohenów (Kohenów) czy Icchaków (choćby słynny Icchak Rabin czy Icchak Szamir). Pytam tak z czystej ciekawości, zresztą nawet nie wiedziałem, że imię Icchak jednak będzie się pisać Jicchak. Pozdrawiam. Lancer WRC (dyskusja) 23:25, 21 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Hej, znów moje poszukiwania poprawnej nazwy zakończyły się klęską :-(. (Na 4 polskie międzywojenne mapy, które obejrzałem, tylko na 1 było Bereźne, na pozostałych – Bereźno/Bereźno Nowe). Na pewno KSNG rozstrzyga, więc z pokorą przyjmuję i dziękuję za poprawki. Widzę jednak, że niekonsekwentnie poprawiłeś tę nazwę (historyczną i obecną) w miejscowniku: w (Nowym) Bereźnem/Bereżnem czy w (Nowym) Bereźnie/Bereżnie? Wiem, że tym rządzi lokalnie stosowana odmiana, ale gdzie tego szukać? A może odmiana unormowana w tym białoruskim spisie nazw jest podstawą do przyjęcia polskiej odmiany (wtedy byłoby Bereźnym/Bereżnym)? Jaka była podstawa niektórych Twoich zmian nazwy tych miejscowości w tym przypadku? Pozdrawiam, Happa (dyskusja) 00:36, 22 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

OK, poprawiam zgodnie z Twoją intuicją :-), choć zauważam, że równie dobrze (z wieloma przykładami analogicznych końcówek innych miejscowości) mogłoby być Bereźnym/Bereźnie/Bereźnych. Pozdrawiam, Happa (dyskusja) 16:52, 23 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Walentin Prokofiew czy Prokofjew

Mam pytanie. Czy oby na pewno Прокофьев to Prokofjew (tak to zmieniłeś)? Po rosyjsku w tym nazwisku po literze "f" jest jeszcze miękki znak (ь), więc myślę że powinno to się tłumaczyć jako Prokofiew --Michczu napisz do mnie 16:21, 22 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Możesz podać źródło do tej zmiany. Na moje to są nieistniejące w polskiej literaturze przedmiotu odmianki. — Paelius Ϡ 20:02, 22 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Zabiłeś mnie:). Ale formy Juda, Jehudah chyba obie do zostawienia. — Paelius Ϡ 19:35, 23 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]
Tak jest w źródle. — Paelius Ϡ 14:23, 2 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Prośba

Cześć. Czy mógłbyś zerknąć na zapisy? (klik) z góry dziękuje, pozdrawiam. Bándíttos (dyskusja) 21:07, 22 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Państwo Palestyny

O co ci chodzi. Nie niszcz moich edycji. --Winnetou14 (dyskusja) 18:54, 23 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Jijona

Odp:Jijona

Cześć. Pozwolę sobie zawrócić Ci głowę. Chodzi o hasło Jijona – mam wątpliwości czy nazwa strony nie powinna brzmieć Xixona. Obecnie jest w jęz. hiszpański, a powinno być chyba w języku regionalnym. Podobnie jest w deWiki, ptWiki czy frWiki. KSNG nic nie mówi o tym przypadku. --Pit rock (dyskusja) 04:22, 25 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

No tak, masz rację. W chwili obecnej jeśli nasze zasady są w ten sposób uregulowane, to obecna nazwa powinna pozostać. W zeszycie KSNG w przypadku miejscowości naprzemiennie nazwą „podstawową” jest regionalna i państwowa.--Pit rock (dyskusja) 18:32, 25 maj 2015 (CEST)[odpowiedz]

Ruacana Falls i Epupa Falls

Dlaczego zrobiłeś przekierowanie z Wodospad Ruacana na Ruacana Falls oraz Wodospady Epupa na Epupa Falls? Od kiedy w języku polskim Falls to wodospad? Nigdzie nie znalazłem takiej nazwy więc proszę o odpowiedź. Marcinekk2 (dyskusja) 02:08, 7 czer 2015 (CET)

Odp:Ad:Ruta_Dajan

Odp:Ad:Ruta_Dajan

Pojawia się w literaturze jako Ruta. Szukam źródła. Andrzei111 (dyskusja) 23:02, 7 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Juliusz_Verne

Ad:Juliusz_Verne

Cześć. Po tych zmianach nie przenosisz do Jules Gabriel Verne? Andrzei111 (dyskusja) 15:05, 9 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Ulica Pliuszczicha

Szanowany Panie, żądanie źródeł dla informacji oczywistych i w wieku XXI w dobie Internetu weryfikowalnych przez absolutnie każdą osobę w wieku od ok. 10 lat wzwyż samodzielnie np. na maps.yandex.ru czy maps.google.com jest wyjątkowo interesujące. Czy Sz. P. byłby skłonny uznać, ze źródłami potwierdzającymi istnienie w mieście Moskwa w Rosji (tych dwóch informacji chyba nie trzeba potwierdzać źródłami?) ulicy Pliuszczicha byłyby ww. portale geolokalizacyjne? A'propos, dlaczego przy tak fundamentalistycznym podejściu delecjonistycznym Sz. P. nie zainteresował się hasłem Chamowniki czy Centralny okręg administracyjny Moskwy - też są oczywiste i też nie mają źródeł. I już poza meritum - z wklejanie mi na stronę dyskusji tekstu "W razie problemów możesz poprosić o pomoc przewodnika, skorzystać z tego poradnika lub zadać pytanie na tej stronie. Po skończeniu użyj zakładki przenieś, aby opublikować go ponownie. Jeżeli nie możesz przenieść samodzielnie (należy mieć konto zarejestrowane od co najmniej 4 dni oraz 10 edycji), zwróć się do dowolnego bardziej zaawansowanego wikipedysty lub do administratorów." jest cokolwiek protekcjonalne (sądzę że Sz. P. domyśli się dlaczego). Ukłony, Ency (replika?) 16:14, 9 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Szanowny Panie, co do zbędnej litery w nazwie, to ma Sz.P. rację, natomiast co do Sz. P. pomysłu na życie i komunikowanie się, to jest on nadzwyczaj słaby nie tylko w Wikipedii (aczkowliek bywa dla niej typowy). W Wikipedii nie od dzisiaj radzę sobie z takimi postawami zgodnie z prawem Murphy'ego. Bez odbioru. Ency (replika?) 20:52, 10 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Elounda

Wszyscy w Polsce używają jak widzę w Google nazwy Elounda. Tak jest chociażby w informatorach biur podróży. Skąd nazwa Elunda? Bolando (dyskusja) 14:47, 10 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Habomai

Może byś już przestał przestawiać nazwy, języki i przepisywać mapy światowe. Działasz na szkodę Wikipedii. --Accomer (dyskusja) 14:54, 10 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Teraz to definicja jest do chrzanu. Bo hasło traktuje o wyspach a nie o nazewnictwie japońskim tych wysp. — Paelius Ϡ 17:04, 10 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]
  • Habomai, jasne, jest nazwą japońską. W ZSRR i Rosji stosowana jest nazwa Малая Курильская гряда. Obecność tej nazwy w obiegu dyplomatycznym związana jest z tym że nikt poza ZSRR i Rosji nazwy Малая Курильская гряда w pertraktacjach nie stosuje, Habomai jest nazwą "przedkonfliktową", jasne że dyplomacje popierające stanowisko Japonii świadomie preferują nazwę japońską. Co do oficjalnych nazw to w Rosji istnieje odpowiedni Katalog [5] sporządzony według podmiotów federacji. Bogomolov.PL (dyskusja) 17:53, 11 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]
To ja widzę tylko jedno rozwiązanie. Maksymalnie skrócić hasło Habomai do: Habomai - używane przez japońskich geografów określenie większości wysp (poza wyspą Szykotan) grupy Małaja Kurilskaja Griada. Resztę zaś hasła przenieść właśnie do hasła o MKG. Ewentualnie w ogóle po prostu przenieść hasło Habomai pod MKG. — Paelius Ϡ 01:00, 13 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

re:Tragedia na Przełęczy Diatłowa

Witaj! Może i masz trochę racji, ale to zdarzenie jest powszechnie znane właśnie pod tą nazwą i zainteresowani tym zdarzeniem najprędzej pod tą nazwą będą szukać informacji o nim. Nazwa ta obiegowo funkcjonuje również w innych krajach - patrz: interwiki. Troszkę podobnie jest z hasłem Zamach nad Lockerbie, który wg przyjętej na PL.Wiki terminologi powinien nazywać się Katastrofa lotu Pan Am 103, ale została ta pierwsza nazwa, pod którą to zdarzenie jest znane w Polsce. Pzdr. Kobrabones (dyskusja) 20:33, 17 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Filmowe_adaptacje_utworów_Jules’a_Verne’a

Ad:Filmowe_adaptacje_utworów_Jules’a_Verne’a

Cześć. Chyba raczej Filmowe adaptacje utworów Julesa Verne’a ? Andrzei111 (dyskusja) 10:01, 18 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Ekhmm. Jules to imię, nie nazwisko. Andrzei111 (dyskusja) 12:05, 18 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]
Na jakiej podstawie twierdzisz, że z imieniem jest tak samo? W podanym przez Ciebie linku jest ewidentnie mowa o nazwiskach, z kolei w linku o imionach podanym przeze mnie nie ma nic o używaniu ’.
Co do Ruty - jeszcze poszukam, jestem wzrokowcem, gdzieś to widziałem. Sądziłem, że Tomaszewski/Chojnacki, ale nie. Andrzei111 (dyskusja) 15:53, 18 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]
Masz rację :) Andrzei111 (dyskusja) 16:02, 18 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Wiszowgrad i Polski Senovecz

Odp:Wiszowgrad i Polski Senovecz

Zdrawej. Na razie niech autor widzi, że tłumaczenie maszynowe nie jest akceptowalne. Potem można artykuł usunąć lub poprawić. Drzewianin (dyskusja) 17:18, 23 cze 2015 (CEST).[odpowiedz]

Witaj! W tym haśle jest bardzo dużo nazwisk, więc prosiłbym Ciebie (w wolnym czasie ;p) o sprawdzenie poprawności ich zapisu (niektóre powinny być pisane na pewno inaczej). Dziękuje za zrozumienie i pozdrawiam. Karol 1111 dyskusja 21:19, 23 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Witaj! Czy mogę wiedzieć dlaczego usunąłeś moje aktualizacje na tych stronach? --Szy123 (jakieś uwagi?) ;-) 13:16, 24 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Michał_Nakashima

Ad:Michał_Nakashima

Takie edycje nie wzbogacają artykułu. Tomasz Wachowski (dyskusja) 16:02, 24 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Wysoko cenię wiedzę Accomera, jednak wszystko w kwestii biogramów wyjaśniłem w jego dyskusji. Zauważ, że dodałem informacje, które zamieścił. Struktura hasła i jego zgodność z przyjętymi normami jest dzięki jego uwagom lepsza. Błędy przy formatowaniu (linki zewnętrze w sekcji „Zobacz też” musiały zniknąć. Myślę, że momentami gorące Jego reakcje nie wpłyną na dalszą owocną współpracę. Jeżeli masz zastrzeżenia do moich uwag zamieszczonych na stronie jego dyskusji to jestem otwarty na rzeczową dyskusję. Pozdrawiam Tomasz Wachowski (dyskusja) 16:18, 24 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Nie rozumiem w języku angielskim tak brzmi to nazwisko. identycznie wydano książkę pod jej redakcją w Polsce http://alpha.bn.org.pl/search~S5*pol?/alaiou/alaiou/1%2C3%2C4%2CB/exact&FF=alaiou+angeliki+e+++++1941+++++2008&1%2C2%2C Twoja zmiana wprowadza tylko zamieszanie, jeżeli jest przyjęta na całym świecie forma Laiou to po co tu mieszać? Pozdrawiam Michalbyz (dyskusja) 13:20, 28 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Re: liczba ludności

Witaj. Uważam, iż to, że wycofałeś moje aktualizacje tylko dlatego, że były zaczerpnięte z innej wiki jest bez sensu. Skoro zostały tam zatwierdzone to znaczy, że są w porządku. Nie jeden wikipedysta robi tak jak ja. Czy gdyby ktoś w jakimś artykule zawarł tłumaczenie np. z angielskiej wikipedii to wycofałbyś to, bo "inna wikipedia nie może być źródłem"? Pozdrawiam. Szy123 (jakieś uwagi?) ;-) 15:30, 28 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Witam, jeśli możesz, zajrzyj do powyższego hasła. Dotyczy Chin i wstawiłem tam chińskie znaczki (skopiowane z pdf) - może coś poprawisz. Pozdrawiam.--Kynikos (res.) 04:34, 29 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Pytanie o transkrypcję

Witaj. Jak będzie brzmiała poprawna transkrypcja nazwiska tej osoby? Z góry dziękuję, Loraine (dyskusja) 23:08, 29 cze 2015 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Zamach_w_Susie

Ad:Zamach_w_Susie

Hej. Popieram czystość transkrypcji (Abu Jahja al-Kajrawani) ale przypisy podają inną. Coś trzeba zmienić - źródło lub pisownię. Mogę się wczytać w arwiki ale ... później :) Pzdr, Doctore→∞ 22:50, 5 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Odp. Wybrzeże_Fallières

No tak. Z francuskimi nazwiskami zawsze mam kłopot, a KSNG nie chciała pomóc. Szczureq (π?) 05:59, 8 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Pomógłbyś przetłumaczyć nazwisko tak, jak przetłumaczone być powinno? :) AngelOfDestiny (dyskusja) 18:23, 8 lip 2015 (CEST) Dzięki! AngelOfDestiny (dyskusja) 20:02, 8 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Re: Jednostki Grecji

Zajrzę w ciągu kilku dni. W razie czego przypomnij się w poniedziałek. Po zmianie szablonu trzeba będzie poprawić wywołania w 170 artykułach. ~malarz pl PISZ 19:40, 8 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Zbadałem sprawę. Jak wyczytałem w Podział administracyjny Grecji obecnie Grecja ma następujący podział:
  • 7 administracji
  • 13 regionów
  • 325 gmin
dodatkowo są jeszcze jednostki regionalne, które jak zrozumiałem odpowiadają byłym nomosom
Wcześniej (do 2010) podział był następujący:
  • 13 regionów (czy takich samych co obecne ?)
  • 51 nomosów
  • 4 nomarchie (tylko w jednym nomosie - Attyce)
  • 1033 gmin (czyli różne od obecnych)
W szablonie Szablon:Jednostki dane GRC jest jeszcze "Prefektura (stara)", ale nie wiem skąd się wzięła
Szablon jednostek Grecji jest wykorzystany w 167 artykułach, w tym (wg Wikipedysta:Malarz pl/szablony/XYZ):
Szablony administracyjne umożliwiają wstawienie: 5 jednostek administracyjnych, 2 jednostek tradycyjnych i 3 jednostek statystycznych (wszystkie części oddzielone od siebie przerywanymi kreskami). Jak zmienimy coś w Szablon:Jednostki dane GRC to musimy od razu poprawić wszystkie artykuły. W razie potrzemy można utworzyć dwa szablony jednostek i jednostki administracyjne starego podziału będą odwoływać się do innego szablonu niż obecny. Moim zdaniem w aktualnym szablonie powinny być jednostki adm: administracja/region/gmina i ewentualnie jedna jednostka tradycyjna (odpowiednik "jednostki regionalnej"): nomos. Nie wydaje mi się, że warto dodawać tam pola jednostek gminnych, wspólnot gminnych i tym bardziej wspólnot lokalnych. Co prawda nic o nich nie wiem, ale praktycznie nigdzie w infoboksach nie schodzimy poniżej gminy w podziale administracyjnym. Szablon ten powinien być użyty dla wszystkich miejscowości i miast i aktualnych jednostek administracyjnych. Nowy szablon dla starych jednostek powinien zawierać: region/nomos/nomarchia (gmin nie musi, bo chyba nie ma co opisywać wewnątrz gminy) i powinien być użyty dla starych nomosów/nomarchii/gmin.
Nie wiem, czy moja propozycja ma ręce i nogi. Czekam na uwagi. ~malarz pl PISZ 22:20, 27 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Mozart

Witam! Miałem pytać o powód przeniesienia, ale rozumiem, że przeczytałeś, co sądzę na ten temat i masz zamiar zmienić to w całej polskojęzycznej Wikipedii. Powodzenia ;-) --Mozarteus (dyskusja) 21:25, 9 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

  • Cześć! Rozumiem zatem, że skoro to aż PWN, to mimo wszystko zmienisz to również w pozostałych miejscach, nie tylko w tym jednym arcie. A na serio, to raczej kieruj się tym, co mówi PWM, bo raczej ich należy tutaj uznawać za poważniejsze źródła i to nie tylko co do nagłówka, ale co do zasady, jasne - Kamiński na przykład pisze Wolfgang Amadé, ale tylko przedstawiając kompozytora. Zresztą forma francuska (raz, że bardziej uzasadniona, dwa że nieodmienna) bardziej by się naprawdę nadawała niż łacińska, ale polska IMHO jest najlepsza. Pozdrawiam. --Mozarteus (dyskusja) 18:02, 10 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Nazwy okrętów

Zadałeś mi bardzo trudne pytanie. Generalnie w tej chwili w polskiej ortografii zaczyna utrwalać się pogląd, że nazwy pisane wielką literą, które w oczywisty sposób są rozpoznawalne, nie muszą być opatrywane cudzysłowem. Tylko że to jest dopiero początek procesu. Na naszej Wikipedii hasła, czyli nazwy artykułów o tematyce jednostek pływających nie mają tu cudzysłowów, natomiast wewnątrz artykułów, czyli w treści - najczęściej cudzysłowy są stosowane i ja też tak postępuję. Nie mam jednak w ręku ani broni, by do takiego postępowania zmuszać innych, ani argumentów moralnych, by do takiej postawy nakłaniać :-). Beno @ 15:45, 10 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Dynastia Sjera Guangul ?

Czy Tobie dynastia Sjera Guangul coś mówi ? Masz czasem ciekawe źródła. Doctore→∞ 01:26, 11 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Witam! stworzyłem artykuł o nazwie La Maddalena (wyspa), tylko mam wątpliwości czy nie powinien się nazywać tak jak w ksng http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/zeszyty/zeszyt_12.pdf . Maddalena czy Isola Maddalena czy La Maddalena ? --Maattik (dyskusja) 19:04, 12 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Nes -> Nieś

Nie zamierzam kwestionować decyzji, a jedynie spytać, czy jest może jakieś miejsce, z którego można się nauczyć poprawnej transkrypcji? Bo już drugi raz w tym tygodniu po mnie poprawiasz i mi głupio ;) (a próbowałem według tej z KSNG i mi wyszło *Nes, więc coś jednak musiałem źle robić) --katafrakt (discuss) _Nieś" class="ext-discussiontools-init-timestamplink">17:51, 14 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Adra

A co z Adra (Hiszpania) i Arbin (Syria)? SpiderMum (dyskusja) 14:59, 16 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Prośba o transkrypcję

Witam. Pamiętam, że kiedyś spotkaliśmy się w jednym haśle dotyczącym rosyjskiego przedsiębiorstwa działającego w branży kolejowej. Aby w najbliższej przyszłości uniknąć kolejnego zgrzytu dotyczącego transkrypcji, bardzo proszę o wyrażenie opinii swoim wprawionym okiem. Czy Международный железнодорожный салон техники и технологий to Mieżdunarodnyj żeleznodorożnyj salon techniki i technologij? Czy jeśli chcieć podjąć się translacji, byłby to Międzynarodowy Salon Techniki i Technologii Kolejowej? Czy pojawiający się w nazwie 5. edycji wyraz Юбилейный to Jubilejnyj, czyli Jubileuszowy? Pozdrawiam. Muri (dyskusja) 14:50, 19 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Salon kolejowy w tym przypadku należy rozumieć jako wystawę bądź targi. Dziękuję za pomoc. Muri (dyskusja) 16:07, 21 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Witam ponownie. Czy mógłbym jeszcze raz prosić Cię o pomoc z transkrypcją? Tym razem chodzi o kazachskie przedsiębiorstwo zapisywane w oryginale Локомотив құрастыру зауыты. Udało mi się tę nazwę przepisać jako Lokomotiyv kurastiru zawiti, ale czuję, że nie ustrzegłem się błędów. Muri (dyskusja) 11:24, 18 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuję. Pytanie na przyszłość - czy Л to zawsze Ł? Opierałem się na takim opracowaniu, w którym jest mowa, że w przypadku języka kazachskiego jest to L. Muri (dyskusja) 12:37, 18 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]
Do tego dokumentu też dotarłem. Zniechęcił mnie tytuł odnoszący się tylko do nazw geograficznych oraz brak opisu wariantów (przykładowo kiedy e, kiedy je, a kiedy ie), ale skoro mówisz, że jest to dobre źródło, to będę je stosował. Dzięki. Muri (dyskusja) 13:13, 18 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

Niezmienny problem

Cześć! Jak u Ciebie z khmerskim? :D Wziąłem się za poprawę stworzonych kiedyś przez siebie haseł i napotkałem problem z transkrypcją nazw kambodżańskich khumów (gmin). Część jest ok, część przeniosłem, ale części nie mogę rozszyfrować albo nie jestem pewien. W tym artykule są to gminy: Koub, Kuttasat, Soengh, Souphi oraz Ou Bei Choan. Torrosbak (dyskusja) 11:51, 26 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki za odpowiedź. Cały dzień siedzę nad khmerskim alfabetem, poprzez analogię do tego co znam, może w końcu uda mi się rozszyfrować co i jak. Kiedyś miałem przygodę z lingwistyką matematyczną, pora z tego skorzystać. Szczerze mówiąc, bardzo nie podobają mi się te "zangielszczenia". Większość przy pomocy ksgn poprawiłem. Pozdrawiam serdecznie. Torrosbak (dyskusja) 19:14, 26 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Wysłałem zatem e-mail, póki co z zapytaniem czy wyraża chęć pomocy. Zobaczymy co z niego wyniknie. Torrosbak (dyskusja) 20:29, 26 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Anatolij_Szarij

Ad:Anatolij_Szarij

Ha czyli jednak słusznie przenosiłem. A Witalij Masłowski czy Witalij Masłowskij? Andrzei111 (dyskusja) 09:00, 28 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

OK, dzięki. Andrzei111 (dyskusja) 13:43, 29 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Wolfgang Mozart

Cześć!

Rozpocząłem dyskusję w Kawiarence i zapraszam do zabrania w niej głosu.

Pozdrawiam. --Mozarteus (dyskusja) 20:25, 28 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Nachal Tawor

Dziękuję za poprawkę. Uznałem, że sytuacja jest taka jak z górą Tabor - powinno być góra Tawor. Ale jak pisaliśmy wcześniej, przyjęte jest w polskiej mowie potocznej góra Tabor. I podobnie uznałem z rzeką Tabor. :) Ale dzięki za poprawienie wszystkich linków. Będę zawsze zwracał się do Ciebie z trudnymi dla mnie sprawami językowymi. Mocno zwolniłem tempo prac na Wiki, ale cały czas coś powoli robię :) Pozdrawiam ciepło i życzę wytrwałości. Gidi, Gedeon07 (dyskusja) 16:20, 29 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

تل الأربعين

Po stronie jordańskiej wioska - brak artykułu w wersji arabskiej lub innej. Pisownia arabska: تل الأربعين. I tuż obok miejscowość وقاص (Wakkas ?). I tu mam duży problem :) Tuż obok jest albo osiedle należące do tej miejscowości lub osobna wioska - na mapie widnieje nazwa: القليعات. Również brak jakiegokolwiek artykułu na Wiki. Wszystko dotyczy osad położonych po jordańskiej stronie granicy w Rowie Jordanu - pracuję nad kibucem Chamadja i to są jego sąsiedzi po jordańskiej stronie. Byłbym wdzięczny za pomoc. Gedeon07 (dyskusja) 17:03, 29 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

To jeszcze dołożę dwie sąsiednie wioski - ich nazwy arabskie: بلدة الجسورة, الحراوية. الزماليه Gedeon07 (dyskusja) 17:12, 29 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]
Dziękuję. Wykorzystam :) Gedeon07 (dyskusja) 05:49, 30 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]
بصيلة , Gedeon07 (dyskusja) 08:29, 4 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]
[6] Al-Maszarika? i położone na południe od niego المرزة niewielka wieś w północnej części Wadi Al-Jabis. Gedeon07 (dyskusja) 07:48, 11 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

Złata O.

Hm, a skąd Оґнєвіч zamiast Огнєвіч? Por. Rada Najwyższa i Uk Wiki. Na Uk Wikinews o jej zmianie imienia obie wersje. Na jej stronie raczej przez "h" niż "g"? Elfhelm (dyskusja) 20:22, 29 lip 2015 (CEST)[odpowiedz]

Faktycznie, wygląda na to że mają takie oficjalne logo. Przejrzałem zdjęcia z ostatniego sezonu i nadal występują z nazwą w tej pisowni. W takim razie przeniosę art. z jednoczesnym dodaniem opisu nazwy w języku ukraińskim. Dzięki. Lowdown (dyskusja) 15:16, 1 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Linia_Tagansko-Krasnopriesnienskaja

Ad:Linia_Tagansko-Krasnopriesnienskaja

Cześć, jesteś pewny tej pisowni przez n zamiast ń? W artykule w Technice Transportu Szynowego było właśnie przez ń. Therud (dyskusja) 10:07, 4 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

Kerung

Widzę, że zrobiłeś to co ja właśnie miałem robić (Kerung). A może warto wprowadzić jeszcze kilka poprawek wg tego: http://cbs.gov.np/wp-content/uploads/2014/04/11%20Solukhumbu_VDCLevelReport.pdf - poprawić szablon Solukhumbu i zmienić nazwy: z Loding Tamakhani na Tamakhani ; z Mabe (Pawai) na Pawai ; z Namcze Bazar na Namche ; w spisie jest też Institutional, cokolwiek to jest. Te nazwy co mamy teraz są ściągnięte z enwiki (hasła z 2008), ale ten dokument jest z marca 2014 i wygląda super oficjalnie. Nie znam się na Nepalu, ty musisz zadecydować. Radagast13 (dyskusja) 14:26, 8 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

rezerwaty przyrody

Witaj. Mam teraz bardziej przyjemne dla mnie pytania związane z nazewnictwem :) Rezerwaty przyrody. (1) שמורת זקום מעוז חיים [7] Rezerwat przyrody Balsamowce Ma’oz Chajjim? - drzewa balsamowe przy kibucu Ma’oz Chajjim. (2) שמורת חווארי מעוז חיים [8] ten pierwszy jest częścią tego większego, który obejmuje obszar skał osadowych Margiel i Badlands wzdłuż rzeki Jordan przy kibucu Ma’oz Chajjim. Rezerwat przyrody Margiel Ma’oz Chajjim? (3) שמורת זקום כפר רופין [9] Rezerwat przyrody Balsamowce Kefar Ruppin? - jak powyżej tylko przy sąsiednim kibucu Kefar Ruppin. (4) שמורת חווארי כפר רופין [10] Rezerwat przyrody Margiel Kefar Ruppin? Dokładnie analogicznie, jak powyżej. Dwa sąsiednie kibuce i podobna budowa geologiczna otoczenia oraz roślinność - dwa duże rezerwaty przyrody chroniące całość krajobrazu etc. i dwa będące wewnątrz ścisłe rezerwaty przyrody. Pozdrawiam, Gedeon07 (dyskusja) 12:55, 14 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

Współrzędne do szczytów w Beskidzie Niskim

OK! Dodam w oparciu o słowacką mapę VKU Harmanec.MBi (dyskusja) 17:33, 16 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

A niby dlaczego artykułów o innym sprzecie używanym w WP nie pisac w wikipedii np cyrylicą ( np Дшк)? Czym ciarka lepszą?:)--Kerim44 (dyskusja) 00:38, 17 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

  • a moze po angielsku - jako języku natowskim bo przeciez podana przez ciebie strona też ten wariant nazwy przewiduje
    • ops - a moze po francusku - tez oficjalny jezyk NATO

A T-34 ma nazwę rosyjską--Kerim44 (dyskusja) 00:46, 17 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

Kreta / Heraklion

Dzięki za poprawki. Teraz już powinno być dobrze :) Oto: Jednostka regionalna Heraklion Panna Wodzianna (dyskusja) 19:41, 23 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]

Tak na szybko: Heraklion (gmina) Panna Wodzianna (dyskusja) 21:03, 23 sie 2015 (CEST)[odpowiedz]