[go: nahoru, domu]

Przejdź do zawartości

Dyskusja:Mjanma

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

https://strajk.eu/minela-haniebna-rocznica-masakry-ludnosci-rohingja-w-birmie/

Za "Gazetą Wyborczą" - wydanie z 9 listopada 2005r.

[edytuj kod]

"... Wojskowa junta rządząca Birmą przenosi stolice kraju z Rangunu do miasta Pyinman w środku kraju. Dokładna lokalizacja stolicy jest utajniona. Od niedzieli z Rangunu wyjeżdża personek głównych ministerstw. ..."

Kwestia stolicy jest określona w konstytucji. Jeżeli zostanie zmieniona konstytucja zareagujemy szybko, jeżeli tylko przenoszą pewne instytucje, to trzeba działać z rozwagą. Zero 09:41, 11 listopad 2005 (CET)

Zwracam uwagę, że kilka państw ma wiecej niż jedną stolicę: konstytucyjną i faktyczną (siedzibę parlamentu lub rządu) np. Holandia, Suazi, Boliwia, więc zmiana konstytucji nie ma tu nic do rzeczy. Podawanie tylko jednej stolicy, gdy faktycznie od 7 listopada Birma ma dwie stolice jest po prostu błędem! 00:35, 20 listopada 2005

Może i tak, ale jeszcze większym błędem będzie podawanie niesprawdzonych informacji. W artykule z GW, na który na górze się powołano napisano "... Dokładna lokalizacja nowej stolicy jest utajniona. (...) W poniedziałek reżimowy minister informacji, generał Kyaw Hsan, poinformował dziennikarzy, że od teraz siedziba rządu znajduje się w odległości 30 km od miasta Pyinman". Wierzysz reżimowi? Zero 02:21, 20 lis 2005 (CET)[odpowiedz]

W informacji o zmianach stolicy Birmy bezspornym faktem jest, że: 1) rząd i ministerstwa wyprowadziły się z Rangunu (znaczy, że Rangun nie jest obecnie faktyczną stolicą, podobnie jak np. Amsterdam), 2) rząd i ministerstwa przeprowadziły się w okolice miasta Pyinman. Oba te fakty uważam za bezsporne, gdyż oparte są m.in. na relacjach zachodnich dyplomatów, a nie tylko junty. Nie ulega też dyskusji, że na dzień dzisiejszy dokładna lokalizacja stolicy nie jest znana. Tak samo nie znana jest jej oficjalna nazwa, lecz 12 listopada pojawiły się informacje, że junta chce to miasto nazwać Nay Pyi Daw, czyli „miejsce (odpoczynku) króla”. Cała dyskusja sprowadza się zatem do tego czy podawać już teraz te informacje, czy też zaczekać do jako takiego wyklarowania się sytuacji. Uważam, że takie informacje są cenne, więc należy podać je już teraz, z zastrzeżeniem, że mogą one zostać zmodyfikowane zgodnie z rozwojem sytuacji. 11:30, 20 listopada 2005

To świetnie, że wiemy już gdzie jest pole dyskusji. Prośba z innej beczki: nie chcesz się zarejestrować? Zero 15:07, 20 lis 2005 (CET)[odpowiedz]

Dyskusja:Mianmar

[edytuj kod]

Skasowałem redirect, oto kopia dyskusji Szwedzki 02:42, 12 lut 2006 (CET):[odpowiedz]

Z moich danych wynika, że państwo to się nazywa Myanmar lub Mianma, ale nie Mianmar. Również nie spotkałem się z określeniem język mianmarski tylko birmański, tak samo jak nie ma irańskiego tylko perski. --swPawel


Mianma to nazwa po mianmarsku, Myanmar - po angielsku; nazwa "Mianmar" była używana w polskiej pisowni już od dość dawna. Państwo to już niedawno zmieniło nazwę z "Birma" (lub "Burma" - nazwa kolonialna) i chyba powinno być nazywane po polsku tak, jak sobie tego życzą jego mieszkańcy. Jednocześnie nazwa języka (do niedawna często używało się nazwy "język syjamski" na określenie języka tajskiego) powinna być używana analogicznie do oryginalnej wersji. --Filemon


encyklopedia.pwn.pl: BIRMA, Mianma, Myanmar, Związek Myanmar
wiem.onet.pl: Myanmar, Mianma, Związek Myanmar, obecna nazwa Birmy
na stronie naszego Ministerstwa Spraw Zagranicznych pisze: Ambasada Związku Myanmar
Oficjalna nazwa: Pyidaungzu Myanma Naingngandaw (Amerykanie tłumaczą ją jako Union of Myanma, a Myanmarczycy jako Union of Myanmar). Nazwa została zmieniona w 1989, ale czy jest to nazwa jakiej sobie życzą mieszkańcy tego państwa to nie wiem - jest to w końcu reżim wojskowy, a demokratycznie wybrany parlament nie zdołał objąc władzy. --swPawel


Nazwa "Myanmar" jest faktycznie częściej spotykana, jednak jest ona wzorowana na nazwie angielskiej. Na dłuższą metę powinna się przyjąć nazwa pisana tak, jak jest wymawiana (niezależnie od pisowni nie mówimy przecież [myanmar] tylko [mianmar]).
Można by również używać nazwy "Mianma" (właściwie skąd się wzięło to "r" na końcu?), ma to jednak wadę - nie można od niej utworzyć przymiotnika.

Myślę, że cała sprawa podobna jest do dawnych kłopotów z nazwą Tajlandii - dawniej nazywała się Syjam i taka nazwa była jeszcze długo po zmianie spotykana. Natomiast początkowo używano w Polsce dziwnej hybrydy angielsko-polskiej "Thailandia" (nazwę tą spotyka się czasem nawet obecnie!), dopiero potem ostatecznie przyjęła się fonetyczna nazwa "Tajlandia".

Oficjalna nazwa mianmarska zależy oczywiście od stosowanej transkrypcji - nie wiem jaka jest (i czy w ogóle jest) oficjalna.

Co do nazwy języka - istotnie, prawie wyłącznie używa się nazwy "j. birmański", ale jeśli już używamy nowej nazwy państwa, to podobnie powinno być z językiem. Pzykład jęz. perkiego nie jest akurat dobry - "Iran" po persku to "Iran", a nazwa języka perskiego to "farsi". W przypadku mianmarskiego - Mianmar to "Mianma", a jęz. mianmarski - "mianmasa".
Tutaj również można zastosować analogię do Tajlandii - nazwę "j. syjamski" używano nawet łącznie z nazwą "Tajlandia"; obecnie jest już jednak tylko j. tajski (ewent. tajlandzki) - po tajsku "thai".

Naturalnie jeśli nadal się nie zgadzasz, to możesz pozmieniać te nazwy - poczekamy, zobaczymy, które się w końcu przyjmą. Można zresztą porobić odnośniki. --Filemon


Zmieniłem na stronie i chyba tak będzie OK. Nazwę oficjalną wziąłem z CIA Factbook. Zaraz porobie linki. --swPawel


Ustalenia Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych [1]:

  • Birma (zamiast dwóch alternatywnych nazw Birma i Mianma)
  • Związek Birmański (zamiast dwóch alternatywnych nazw Związek Birmański i Związek Mianma)

i takie powinniśmy stosować --Zero 13:24, 10 wrz 2004 (CEST)[odpowiedz]

Ja naprzód myślałem o nazwie Myanmar bo tak się używa na świecie,rozmawiałem z mieszkańcami Myanmaru i oni sami o swoim państwie mówią "Myanmar"w polskiej transkrypcji mjanma`r to r jest bardzo słabo słyszane,Dlatego może myanma lub mjanma.Birma albo Burma nie są już spotykane--J.Dygas (dyskusja) 23:44, 1 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

A o co pytałeś się Birmańczyków? Jaka po polsku jest nazwa ich kraju? Przecież nazwa lokalna może się mieć nijak do nazwy polskiej. To że Birmańczycy tak, a nie inaczej nazywają swoje państwo nie ma większego znaczenia – no chyba, że uznamy, że liczy się nazwa lokalna, ale wtedy kasujemy Włochy i wprowadzamy Italię, podobnie wprowadzimy Helladę zamiast Grecji, Madziary zamiast Węgier, Szkiperię zamiast Albanii, Nipponię zamiast Japonii, Misrę zamiast Egiptu, Hangukę zamiast Korei Południowej, Taję zamiast Tajlandii, Bharatę zamiast Indii itd., itp. Piszemy Wikipedię po polsku i interesują nas wyłącznie ustalone nazwy polskie, a nie nazwy stosowane w innych językach. Aotearoa dyskusja 10:14, 2 gru 2010 (CET)[odpowiedz]
Świeża wypowiedź: http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=13407 Kaligula (dyskusja) 23:52, 27 wrz 2012 (CEST)[odpowiedz]

Spójrzcie proszę na te dwie strony: [2] [3]

Czy nie powinniśmy nazywać tego kraju Birmą?

(witkacy26) 09:37, 15 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

Neutralność

[edytuj kod]

Moim zdaniem hasło nie jest zgodne z zasadami neutralności. To, że Birma była na dobrej drodze do demokratyzacji, ale "niestety" wojsko było przeciw, sugeruje, że ustrój p.t. "dyktatura wojskowa" jest obiektywnie czymś gorszym, niż ustrój p.t. "demokracja", a tak nie jest. To kwestia poglądów politycznych (ja np. osobiście uważam, że dyktatura wojskowa jest lepsza, niż demokracja).

Birma była na dobrej drodze do demokracji, ale wojsko na szczęście było przeciw i uchroniło Birmę przed najgorszym z możliwych ustrojem, czyli demokracją parlamentarną oraz szkodliwą społecznie gospodarką wolnorynkową.

Demokracja a Dyktatura Wojskowa

[edytuj kod]

Ten kto napisał to coś powyżej, zrobił to tylko dlatego, że w demokracji każdy nawet ignorant ma prawo do własnego zdania, natomiast dyktatura wojskowa wyklucza taką opcję.

witkacy26: to, że demokracja pozwala na pisanie pierdół (nie twierdzę równocześnie, że to powyżej to pierdoła) nie powoduje automatycznie, że jest lepszym ustrojem od takiego, który tego nie pozwala. Kolego - zastanów się nad tym co było napisane a nie powtarzaj obiegowych, utartych sloganów. Jeżeli jeszcze kiedyś zauważysz, że demokracja i wolny rynek mają swoje wady będziesz na dobrej drodze.

Jakkolwiek by było, kolega powyżej słusznie zauważył, że kwestionowane zdanie nie spełnia zasad Wikipedii. Wszelkie sformułowania typu "niestety" itp. nie są encyklopedyczne. Zmieniłem "niestety" na "jednak". --Botev (dyskusja) 10:11, 15 lip 2013 (CEST)[odpowiedz]

robaczki nazwy oryginalnej zamiast rysunku

[edytuj kod]

U mnie są kwadraciki. Wygląda na to, że tych znaków nie ma w UTF-8, przynajmniej w zestawie u mnie. Więc może jednak pomysł z rysunkiem był konieczny. Irdyb (dyskusja) 12:21, 7 sty 2013 (CET)[odpowiedz]

U mnie działa w Firefoxie i Internet Explorerze (ale nie w Chromie) po zainstalowaniu i skonfigurowaniu czcionki dla języka birmańskiego w panelu sterowania. Zatem to tylko kwestia ustawień komputera i przeglądarki. --Botev (dyskusja) 13:33, 7 sty 2013 (CET)[odpowiedz]
Zmuszanie każdego czytelnika do ustawiania, czy instalowania odpowiednich fontów jest nonsensem. Tym bardziej, że i tak nie każdy będzie miał możliwość takiego ustawienia (u siebie w pracy na kompie nic nie mogę ustawiać – aby chcieć zobaczyć pismo birmańskie musiałbym poprosić kogoś z działu technicznego, aby to zrobił). Nie rozumiem po co dobre rozwiązanie zastępować rozwiązaniem wadliwym. Aotearoa dyskusja 13:53, 7 sty 2013 (CET)[odpowiedz]
No, ale to samo możesz powiedzieć o każdej innej czcionce - też musisz mieć odpowiednio ustawiony komputer, a jednak mamy w artykułach nazwy oryginalne podane pismem arabskim, hebrajskim, chińskim itp. --Botev (dyskusja) 13:57, 7 sty 2013 (CET)[odpowiedz]
Pracowałem na kilku komputerach, na kilku systemach. Może z raz czy dwa miałem problemy (na starszych systemach typu Win98) problem z wyświetlaniem się tych czcionek. Ale generalnie nie mam żadnych problemów z pismem chińskim, koreańskim, tybetańskim czy tajskim, wyświetla się zawsze. Ale pismo birmańskie nigdy mi się nie wyświetlało, więc mówimy tu o czymś bardziej skomplikowanym. Hoa binh (dyskusja) 14:03, 7 sty 2013 (CET) PS Dziś kolejno spróbowałem na Windzie XP, Vista i 7, na Firefoxie, IE, Operze, Chrome. Czcionka birmańska nie wyświetlała się na żadnym wariancie. Hoa binh (dyskusja) 16:54, 7 sty 2013 (CET)[odpowiedz]
Tak jak mówiłem wyżej, u mnie w Windzie XP wyświetla się na Firefoxie i IE po ściągnięciu i zainstalowaniu czcionki TharLon oraz zdefiniowaniu jej jako czcionka dla języka birmańskiego w Panel Sterowania > Opcje Internetowe > Czcionki. Nie działa mi tylko pod Chromem, ale - co ciekawe - Chrome nawet przed zainstalowaniem tej czcionki doskonale radził sobie z wyświetlaniem birmańskiej Wikipedii. --Botev (dyskusja) 17:22, 7 sty 2013 (CET)[odpowiedz]
Sprawdziłem na dwóch kompach, bez instalowania żadnych fontów - Firefox zarówno pod W-7 jak i Vistą wyświetla w naszym infoboxie tylko kwadraciki z liczbami, natomiast widzi bez problemu tekst na birmańskij wikipedii. Internet Explorer zarówno pod W-7 jak i Vistą wyświetla wszystko bez problemu. jedna uwaga - często się zdarza, że wchodząc na birmańską stronę po raz pierwszy, przez kilka sekund widać kwadraciki, potem automatycznie dokonuje konwwersji, trzeba po prostu odczekać. Tak czy inaczej - zapisu w infoboxie częściej nie widać, niż tekstu w birmańskiej wikipedii. Z innymi alfabetami nie ma problemu, łacznie z syngaleskim i khmerskim 178.43.226.231 (dyskusja) 19:15, 7 sty 2013 (CET)[odpowiedz]
U mnie na linuksie strona my.wiki wyświetla się z robaczkami, nie jestem w stanie ocenić czy prawidłowymi, ale chyba tak, natomiast w infoboksie mam kwadraciki. W kodzie infoboksu są zadeklarowane jakieś fonty i podejrzewam, że większość komputerów nie ma zainstalowanych tych fontów, więc ładuje się coś losowo, bez tych robaczków. IMO trzeba poprawić infoboks. Irdyb (dyskusja) 12:40, 9 sty 2013 (CET)[odpowiedz]
Dodałem szablon {{J|my}}. Jeżeli przeglądarka potrafiła wyświetlać robaczki na my.wiki, to teraz powinna poradzić sobie również i z tym artykułem. Santer dyskusja► 01:17, 12 wrz 2013 (CEST)[odpowiedz]
W Firefox wyświetla teraz poprawnie (wcześniej się wykrzaczało), w IE jednak bez zmian – same kwadraty. Aotearoa dyskusja 08:44, 12 wrz 2013 (CEST)[odpowiedz]
U mnie bz, tzn. kwadraciki. Irdyb (dyskusja) 15:20, 12 wrz 2013 (CEST)[odpowiedz]
W związku z powyższym sprawa wydaje się prosta – skoro nie można zagwarantować poprawnego wyświetlania napisów należy wrócić do pokazywania nazwy jako grafiki. Wikipedia ma przekazywać informację, a nie zmuszać czytelników do jakiś technicznych wygibasów, zmian przeglądarek itp. aby mogli otrzymać informację. Zatem do czasu opracowania rozwiązania technicznego pozwalającego na bezproblemowe odczytanie tego fontu przywracam grafikę. Aotearoa dyskusja 08:19, 13 wrz 2013 (CEST)[odpowiedz]
No to najwyraźniej macie nieaktualizowane od dawna wersje przeglądarki. Testowałem przed chwilą na FF, Chromie oraz IE - wszędzie wyświetla już poprawnie znaki. Sir Lothar (dyskusja) 15:35, 24 wrz 2013 (CEST)[odpowiedz]
Ale nie możemy zmuszać nikogo do aktualizowania przegladarki. Niektórzy mają stare komputery, ze starymi systemami, na których nie da się zainstalować nowej przegladarki. To co, mamy im powiedzieć, że muszą sobie kupić nowe komputery? Zasada powinna być taka, że wstecz wikipedia jest kompatybilna z każdym sprzętem. To nie jest wielkie wymaganie. Irdyb (dyskusja) 14:58, 26 wrz 2013 (CEST) PS. Poza tym u mnie, to co się teraz pokazuje to nie są już kwadraciki, ale też nie jest to, co powinno. Opera/9.80 (X11; Linux i686; U; pl) Presto/2.10.289 Version/12.00 Irdyb (dyskusja) 15:15, 26 wrz 2013 (CEST)[odpowiedz]
Dlaczego "zmuszać" - to jest podstawa przy użytkowaniu komputera - stare, nieaktualizowane oprogramowanie jest bardziej podatne na ataki, wirusy itd. Zresztą idąc takim tokiem rozumowania powinniśmy zakazać np. umieszczania grafik SVG, bo przecież starsze przeglądarki nie wspierały tego standardu .... Sir Lothar (dyskusja) 12:37, 27 wrz 2013 (CEST)[odpowiedz]
No nic. Można umieścić wątek w kawiarence technicznej z zapytaniem czy więcej osób ma takie problemy z wyświetlaniem. Sir Lothar (dyskusja) 12:43, 27 wrz 2013 (CEST)[odpowiedz]

Wiele się dzieje ostatnio w Myanmar

[edytuj kod]

Przełom, który będzie miał wpływ na pozostałe jeszcze w Azji kraje komunistyczne/socjalistyczne.Marcin862 (dyskusja) 11:18, 14 kwi 2016 (CEST)[odpowiedz]

Tydzień Artykułu Birmańskiego
Ten artykuł powstał lub został poprawiony w ramach Wikiprojektu Tygodnie tematyczne.

Dyskusja wikiprojektu:Tygodnie tematyczneWikipedia:Wikiprojekt

Artykuł nierzetelnie napisany, sugeruje że prawie całe postkolonialne dzieje Myanmar to pasmo katastrof. Aż dziwne że ten kraj jeszcze istnieje skoro taka bieda tam jest. Jednocześnie podano dochód narodowy 5500 dolarów na osobę który nie jest szczególnie wysoki, ale w porównaniu z naprawdę biednymi krajami Afryki sytuuje Myanmar w grupie państw rozwijających się. Moim zdaniem wszystko co napisano o niepodległym Myanmar wygląda jak prodemokratyczna agitka. Niech ktoś ten artykuł poprawi aby informacje były o realnie istniejącym kraju a nie wymyślonym przez jakichś "demokratów". Władze Myanmar zbudowały niedawno nową stolicę o powierzchni dziesięciu Warszaw, do czego były potrzebne pieniądze. Czyli kraj biedny nie jest. Tomek

Błędne spolszczenie

[edytuj kod]

Hasło Mjanma lub Mjanmar ma błąd - wg naszych zasad językowych powinno być Mianma lub Mianmar. A przy okazji - należało zostawić tradycyjną nazwę Birma, bowiem w wielu językach nadal obowiązuje ta forma, także po śląsku. Mir.Nalezinski (dyskusja) 13:21, 10 maj 2023 (CEST)[odpowiedz]

W Polsce nadal zaleca się używać nazwy Birma. Można też mówić Mjanma, Mianmar. Te słowa są jak synonimy. 46.151.21.63 (dyskusja) 15:48, 6 mar 2024 (CET)[odpowiedz]
Zresztą jak już coś, to pisze się albo Mjanma albo Mianmar. Nigdy nie widziałem, żeby ktoś zapisywał ,,Mianma" albo ,,Mjanmar". Może też uniknąć błędu, używając pierwotnej nazwy Birma. 46.151.21.63 (dyskusja) 16:02, 6 mar 2024 (CET)[odpowiedz]
Żenujące jest to, że poloniści zaakceptowali nazwę Mjanma, która jest tak samo polska jak "fjord, Marja, Bułgarja" (przed 1936). A powinniśmy stosować nazwy widoczne w polskich atlasach geograficznych - jak tam brzmi nazwa tego państwa? Google Maps - jest Mjanma (Birma), a nie odwrotnie, więc sugestia jest M>B; przy okazji - tamże jest Nevada i Teksas (nie Texas). "Wielki Atlas Świata Feliksa" (dla dzieci i młodzieży) ma M, a B nawet w nawiasie nie ma. Mir.Nalezinski (dyskusja) 15:20, 7 mar 2024 (CET)[odpowiedz]