[go: nahoru, domu]

Saltar para o conteúdo

Português uruguaio

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Navegação no histórico de edições: ← ver edição anterior (dif) ver edição seguinte → (dif) ver última edição → (dif)

O Riverense Portuñol ou Riverense Portunhol, conhecido também por Fronterizo ou Fronteiriço, é uma língua misturada (código 51-AAA-a.m. [1] do linguasphere) mistura de Portuguese e de espanhol, ou Portunhol. É falado na beira entre Uruguai e Brasil, e mais especificamente na região das cidades gêmeas de Rivera (Uruguai) e do Santana do Livramento (Brasil). Esta seção da fronteira é chamada Fronteira da Paz.

As características gerais

Como toda língua, o Portuñol Uruguaio-Brasileiro é muito dinâmico e heterogêneo, e é uma série contínua dos dialectos que estendem do espanhol da pessoa do rio chapeiam (castiiano, em Portuñol) os portuguêses Brazilian padrão (brazilero, em Portuñol). Não obstante, tem um variant que seja se ter usado, e poderia ser feito exame como o estudo de caso: este variant geogràfica é ficado situado na área que tem as cidades de Rivera e Sant'Ana faz Livramento como seu centro, e para estender-se em uma tira de diversos quilômetros paralelos à beira, including o território de ambas as nações. Este artigo consulta este variant, mas agora sobre simplesmente de Portuñol ou de Riverense será chamado, os nomes por que são identificados pelos povos que falam a língua.

A maioria dos lingüistas classifica o portuñol como uma variedade do português (por exemplo Alberto Elizaincín [1], que o chamou tecnicamente “DPU - Dialetos Portugueses do Uruguai”), mas não há um consenso. Por outro lado, pode-se afirmar com segurança isso recebendo a contribuição de Portuguese e espanhola, Portuñol é à língua muito rica, no sentido que há uma quantidade grande de sinônimos e as interrupções necessitam palavras expressar meanings específicos, além de de tem que richness fonético maior. Entretanto, não é verdadeiro dizer que Riverense é meramente misturar entre duas línguas que não segue réguas gramaticais estritas.

As origens

As origens de Portuñol podem ser encontradas à época do domínio dos reinos da Espanha e de Portugal. Naquela época, a posse dos terrotórios não eram muito bem definidas, ocorrendo a transferência de soberania de uma coroa à outra. O Portuñol foi influenciado não somente pelo português e pelo espanhol, mas também, em alguns casos, as línguas maternal também; por exemplo: gurí (menino), mamboretá (reza ou pedido), caracú (osso dos bois).


Fonología e Ortografia

A língua Riverense formalmente não têm uma ortografia definida, mas neste artigo uma ortografia de Portuñol será apresentada/indicada para permitir que seus fonemas sejam representados da mais exata e mais constante maneira possível, enfatizando as características fonológicas desta variedade da língua. Deve-se observar que todos os povos do Portuñol-discurso não usam o mesmo pronunciación para as mesmas palavras (que é o caso com as a maioria das línguas). Não obstante, a escrita é escolhida que é o mesmo representante de características as mais freqüentes e mais distintas. A respresentação escolhida é a mais próxima da usada se tentarmos transcrever os fonemas à língua espanhola (porque este é a língua ensinada aos uruguaios, aquela é a nacionalidade de a maioria dos usuários deste dialecto), à excecpção dos fonemas que não podem ser representados com o alfabeto espanhol, como, por exemplo as vogais nasal.

Vogais espanholas

As vogais espanholas são essas que são pronunciadas como as cinco vogais da língua espanhola (existem também no português):


letra IPA Portuñol Pronúncia(IPA) Espanhol (Rioplatense dialect) Português Brasileiro ----------------- a a papa ['papa] papa batata ----------------- catarata [kata'ɾata] catarata cachoeira ----------------- e e peshe ['peʃe] pez peixe ----------------- detergente [deter'χente] detergente detergente ----------------- i i, j cisco ['sisko] basura lixo ----------------- niño ['niɲo] nido ninho ----------------- ciá [sja] cenar jantar ----------------- o o ontonte [on'tonte] anteayer anteontem ----------------- oio ['ojo] ojo olho ----------------- poso ['poso] pozo poço ----------------- u u, w yururú uɾu'ɾu] triste, melancólico jururu ----------------- nu [nu] en el no ----------------- acuá [a'kwa] ladrar latir