Poésie
Poésie | |
---|---|
| |
Жанр | Стихи на русском и английском, их переводы на итальянский |
Автор | Владимир Набоков |
Язык оригинала | итальянский, русский, английский |
Дата первой публикации | 1962 |
Издательство | il Saggiatore |
«Poésie» (рус. Стихи) — трёхъязычный авторский сборник стихотворений русского и американского писателя В. В. Набокова с переводами на итальянский, опубликованный в марте 1962 года издательством il Saggiatore в Милане.
Создание и публикация
[править | править код]С владельцем издательства Арнольдо Мондрадори Набоков был знаком задолго до публикации этого сборника. По крайней мере именно к нему в ноябре 1959 года он обратился с просьбой найти преподавателя вокала в Милане для Дмитрия. 13 декабря когда Набоков и его жена Вера приехали в Милан их там с итальяской широтой и пышностью принимал Арнольдо и его сын Альберто[итал.], в честь приезда Набокова был дан банкет[1]:480-481. В начале ноября 1960 года они вновь посетили Милан, где опять их ждал пышный приём у тех же издателей[1]:496. Однако и "Лолита", и "Пнин" на итальянском были выпущены другими издательствами.
Сборник "Poésie" — 80-й выпуск в серии "Biblioteca delle Silerchie".
Это первый авторский сборник, в котором опубликовано стихотворение "Какое сделал я дурное дело", до этого оно выходило в альманахе "Воздушные пути" № 2, 1961, с. 185.
Содержание
[править | править код]- Шестнадцать русских стихотворений и их переводы на итальянский Альберто Пескетто (итал. Alberto Pescetto):
Русский | Итальянский | |
---|---|---|
1. | Я помню твой приход: растущий звон,” | “Ricordo il tuo arrivo: uno squillo crescente,” |
2. | Вечер на пустыре. “Вдохновенье, розовое небо,” | Sera in un terreno vago. “Ispirazione, cielo roseo” |
3. | Как я люблю тебя. “Такой зеленый, серый, то есть” | Come ti amo. “Così verde, così grigio” |
4. | На закате. “На закате, у той же скамьи,” | “In un tramonto, accanto alla medesima panca” |
5. | L’Inconnue de la Seine. “Торопя этой жизни развязку,” | L’Inconnue de la Seine. “Affrettando la fine di questa vita,” |
6. | “Что за-ночь с памятью случилось?” | “Che cosa accadde alla memoria nella notte?” |
7. | Мы с тобою так верили. “Мы с тобою так верили в связь бытия | “Noi credevamo tanto nel vincolo dell'esistenza |
8. | Поэты. “Из комнаты в сени свеча переходит | Poeti. “Dalla stanza una candela passa nell'atrio |
9. | “Отвяжись—я тебя умоляю! | “Ti supplico—lasciami! |
10. | Слава. | La gloria. |
11. | Парижская поэма | Poema di Parigi |
12. | Каким бы полотном батальным ни являлась | Qualsiasi apparenza di tela guerresca rivesta” |
13. | О правителях. "Вы будете (как иногда" | Sui governanti. "Voi (come talvolta |
14. | К Кн. С. М. Качурину. “Качурин, твой совет я принял” | Al Principe S.M. Kačurin. “Kačurin, ho seguito il tuo consiglio” |
15. | Был день как день. “Был день как день. Дремала память. Длилась” | “Era un giorno come un altro. La memoria era assopita. Si prolungava” |
16. | “Какое сделал я дурное дело,” | “Che delitto ho commesso?” |
- Четырнадцать английских стихотворений и их переводы на итальянский Энцо Сицилиано[итал.] (итал. Enzo Siciliano):
Английский | Итальянский | |
---|---|---|
1. | The Refrigerator Awakes. “Crash!” | Il frigorifero si desta. “Crash!” |
2. | A Literary Dinner. “Come here, said my hostess, her face making room” | Un pranzo letterario. “Venga, disse la mia ospite, il suo volto dando luogo” |
3. | A Discovery. “I found it in a legendary land"[2] | Una scoperta. “Lo trovai in una terra leggendaria |
4. | The Poem. “Not the sunset poem you make when you think aloud" | 'La poesia. “Non fai la poesia del tramonto se pensi ad alta voce" |
5. | An Evening of Russian Poetry. “The subject chosen for tonight's discussion” | Una serata di poesia Russa. “L'argomento scelto per la discussione di stasera" |
6. | The Room. “The room a dying poet took" | La stanza. “La stanza che un poeta moribondo prese" |
7. | Voluptates Tactionum. "Some inevitable day" | Voluptates Tactionum. "Inevitabilmente un certo giorno" |
8. | Restoration. “To think that any fool may tear" | Restauro. “Pensare che ogni sciocco può lacerare" |
9. | The Poplar. "Before this house a poplar grows" | Il Pioppo. "Davanti a questa casa cresce un pioppo" |
10. | Lines Written in Oregon. "Esmeralda! Now we rest" | Versi scritti nell'Oregon. "Esmeralda! Ora riposiamo" |
11. | Ode to a Model. "I have followed you, model" | Ode a una modella. "Ti ho seguito, modella" |
12. | On Translating "Eugene Onegin”. “What is translation? On a platter" | Nel tradurre di "Eugenio Onegin". "Cos'è una traduzione? Su un piatto" |
13. | Rain. “How mobile is the bed on this" | Pioggia. "Come è mobile il letto in queste” |
14. | The Ballad of Longwood Glen. “That Sunday morning, at half past ten,” | La ballata della Valletta di Longwood. “Quella domenica mattina, alle dieci e mezza,” |
Ссылки
[править | править код]Рекомендуемые источники
[править | править код]- Cagidemetrio A., Rizzi D., Набоков / Nabokov. Un'eredità letteraria. Venezia : Cafoscarina 2007. 172 p. (подробности связей Набокова с Италией)
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Бойд Б. Владимир Набоков. Американские годы. М. Независимая газета — Симпозиум. 2004.
- ↑ При первой публикации в журнале "New Yorker" в 1943 году озаглавлено "On Discovering a Butterfly” (К открытию бабочки), но в этом сборнике и во всех последующих публикациях использовано более краткое заглавие "A Discovery" (Открытие)
Литература
[править | править код]- Бойд, Брайан. Владимир Набоков. Американские годы: Биография = Vladimir Nabokov: The American Years / Пер. с англ. М. Бирдвуд-Хеджер, А. Глебовская, Т. Изотова, С. Ильин. — СПб.: Симпозиум, 2010. — 950 с. — ISBN 978-5-89091-422-4.
- Набоков В. В. Стихотворения и поэмы // Сост., вступ. ст., подгот. текстов и примеч. В. С. Федорова. — М.: Современник, 1991. — 572 с.
- Набоков В. В. Стихотворения // Составление, подготовка текста, комментарии М. Э. Маликовой. — СПб.: Академический проект, 2002. — 674 с. — ISBN 5-7331-0160-1.
- Nabokov, V. Selected Letters 1940—1977 / Ed. by D. Nabokov and M. J. Bruccoli. — N. Y.: Harcourt Brace Jovanovich / Bruccoli Clark Layman, 1989.