[go: nahoru, domu]

Богуславский, Дмитрий Николаевич

Дми́трий Никола́евич Богусла́вский (13 (25) июля 1826 — 12 [24] января 1893, Санкт-Петербург) — русский военный деятель, переводчик, корановед, член Военно-учёного комитета Главного штаба, генерал-лейтенант.

Дмитрий Николаевич Богуславский
Дата рождения 13 (25) июля 1826(1826-07-25)
Место рождения
Дата смерти 12 (24) января 1893(1893-01-24) (66 лет)
Место смерти
Род деятельности переводчик
Звание генерал-лейтенант
Награды и премии

Биография

править

Родился 13 (25) июля 1826 года. Происходил из дворян Нижегородской губернии.

В 1846 году окончил Михайловское артиллерийское училище и до 1861 года служилд в армии; в 1853 году был назначен помощником учёного секретаря артиллерийского отделения военного учёного комитета Главного штаба; в Крымскую войну (1855) был офицером штаба Южной армии под командованием М. Д. Горчакова. С ним же отправился в Варшаву (Горчаков был назначен наместником Царства Польского), где начал составлять исторический очерк Крымской войны, который не окончил. В 1856 году был переведён на должность офицера по особым поручениям главнокомандующего второй армией А. Н. Лидерса. В том же году был отправлен на службу при Главном штабе. Вероятно, в этот период в качестве вольнослушателя Факультета восточных языков Петербургского университета изучал арабский и турецкий языки.

В 1859 году, являясь старшим адъютантом при дежурном генерале, как знаток арабского языка и «восточных нравов», был назначен ответственным за пребывание и расходы на содержание пленного имама Шамиля, в Москве и Калуге (назначенной имаму местом жительства). Впоследствии они находились в переписке.

В 1861 году Д. Н. Богуславский был прикомандирован к Азиатскому департаменту МИДа и с 1862 года был назначен драгоманом посольства в Константинополе. В Константинополе он стал собирать различные книги по истории, литературе и праву Ближнего Востока. В его коллекции находились французский перевод «Муватта имама Малика», турецкая версия «Кабус-Наме». По некоторым данным, он перевёл сборник «Сорок хадисов». Кроме того, он содействовал русским востоковедам в получении необходимых материалов, в частности, им была отправлена в Петербург библиография историка Ибн Хаджара. Тогда же Богуславский задался целью составить перевод Корана.

С 1870 года он служил в Военном министерстве, был членом Главного военно-кодификационного комитета, членом Военно-ученого комитета Главного Штаба. С 16 апреля 1867 года — генерал-майор, с 1 января 1878 года — генерал-лейтенант.

В 1872 году был направлен в качестве полномочного представителя в Чугучак для переговоров с китайскими дипломатами об условиях передачи Китаю Илийского края и урегулирования пограничных вопросов.

Был членом экзаменационных комиссий Офицерских курсов восточных языков при Азиатском департаменте МИДа.

Умер «от паралича сердца» 12 (24) января 1893 года[1]. Похоронен в Санкт-Петербурге на Волковом православном кладбище[2].

Награды

править

Иностранные

править

Перевод Корана

править

Во время службы в Константинополе Богуславский отметил низкое качество, выполненного славянофилом К. Николаевым, популярного в то время перевода Корана. Этот перевод был сделан не с оригинального текста, а с французского перевода А. де Биберштейна-Казимирского. Хотя высокое качество языка перевода и интерес к исламу гарантировали популярность издания[3], Богуславский обнаружил несовпадения с оригинальным текстом и проблемы в смысловой передаче многих частей Корана и решил составить перевод на основе комментариев исламских богословов, обратившись прежде всего к работе «Тафсир аль-меуакиб» чиновника (бывшего посла в Лондоне) и литератора Исмаила Ферруха-эфенди. В 1871 году Богуславский сделал 400-страничный перевод с 60-страничным комментарием к будущей книге. Однако публикация перевода в то время не состоялась. В 1877 году был опубликован перевод Корана профессора Казанской духовной академии Г. С. Саблукова и Богуславский принял решение отказаться от публикации своей версии.

Стремление следовать букве первоисточника вызвала стилистические проблемы. Однако последующие поколения востоковедов отмечали ряд достоинств.

После смерти Богуславского его вдова[4] предоставила рукопись перевода Корана востоковеду В. Р. Розену, который дал высокую оценку качества текста, но отметил, что при наличии книги Саблукова издание перевода Богуславского потеряло смысл.

В августе 1937 года академик И. Ю. Крачковский, ознакомившись с рукописью перевода, написал, «что безукоризненным перевод Богуславского назвать нельзя, однако отсюда было бы ошибочно заключать, что он хуже какого-либо перевода, существовавшего в его время в пределах поставленных им задач. Свою основную цель — дать представление о понимании Корана в мусульманских кругах поздних эпох — он достигает вполне»[5].

Версия перевода Корана Богуславского была напечатана лишь в 1995 году усилиями Е. А. Резвана и А. Н. Вейрауха тиражом всего лишь в 100 номерных экземпляров. Издательская фирма «Восточная литература» РАН (Москва) и Центр «Петербургское Востоковедение» (Санкт-Петербург) напечатали книгу на особой финской бумаге и в ручном переплёте из телячьей кожи, тиснённом золотом и серебром — в таком же футляре. В 1996 году на первом конкурсе «Петербургская книга» она была удостоена почётного диплома «За уникальное издание».

Впоследствии перевод массово издавался в Турции, книгоиздателем Шабаном Куртом (издательство «ÇağriYayinlary»; 2001, переиздано пять раз: в 2004, 2005, 2007, 2012 и 2013 гг.).

Примечания

править
  1. Согласно «Большой российской энциклопедии» — 11 января.
  2. Петербургский некрополь. — Т. I. — СПб., 1912. — С. 247.
  3. Оно переиздавалось много раз.
  4. Д. Н. Богуславский был женат на Софье Александровне Вуич. У них родились сыновья: 29 сентября 1867 года — Николай, 5 октября 1868 года — Александр.
  5. Крачковский И. Перевод Корана Д. Н. Богуславского // Советское востоковедение. — Вып. III. — М.—Л., 1945. — С. 300.

Литература

править

Ссылки

править