Na Kordunu grob do groba

Izvor: Wikipedija
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretragu
"Na Kordunu grob do groba"
Na kordunu grob do groba, izvorna verzija pesme rukopisom autorke Desanke Kačar.
Pjesma
objavljena1942.
žanrnarodna partizanska pjesma, tužbalica
autorDesanka Ćuić Kačar
kompozitorDesanka Ćuić Kačar

Na Kordunu grob do groba je pjesma iz narodnooslobodilačke borbe koju je spevala partizanska pjesnikinja Desanka Ćuić Kačar.[1]

Pesma je nakon prvog javnog izvođenja bila opšte prihvaćena, ušavši u usmenu tradiciju, zbog čega se često smatra narodnom.[2]

Zabeležene su mnoge lokalne inačice ove pesme, uključujući Na Kozari grob do groba[3] i Na Radanu grob do groba.[4]

Istorijska pozadina

[uredi | uredi kod]
Glavni članci: Genocid u NDH i Ustanak u NDH

Pjesma govori i masovnim zločinima ustaški režim nad Srbima na Kordunu i borbi partizana u NDH. Na cijeloj teritoriji Korduna broj žrtava fašizma tokom cijelog Drugog svjetskog rata iznosi 27.457, odnosno oko 30% predratnog stanovništva. Kao sjećanje na ove događaje nastala je poznata pjesma „Na Kordunu grob do groba“.

Nastanak pjesme

[uredi | uredi kod]
Pesnikinja Desanka Ćuić u partizanima

Pjesma je nastala maja 1942. godine. Autorice se toga ovako prisjeća:

Bila sam u svojoj Krčevini kad su počele stizati kolone izbjeglog naroda od klanja, od Rakovice, Ćuić sela, Veljuna, Krnjaka, Ivanović jarka, Sadlovca, Kršlje, Petrove gore... Pitala sam jednu mladu ženu, sa djetetom u ruci, što se sve tamo dešava, zašto bježe. Kratko mi je odgovorila: »Na Kordunu grob do groba«. U Vrhovinama se tog maja 1942. godine slavilo već oslobođenje, a na tu proslavu stigla sam sa svojih nekoliko drugarica. Riječi pjesme same su mi iz usta izlazile, drugarice pamtile i tako smo u pješačenju uglazbile riječi.[5]

Tekst

[uredi | uredi kod]

Na Kordunu grob do groba,
traži majka sina svoga.
Našla ga je, na grob klekla
i ovako sinu rekla:
"O, moj sine, radost moja,
gdje počiva mladost tvoja?"
Otac plače, majka cvili:
"Otvori se, grobe mili".
Grobak se je otvorio,
sin je majci govorio:
"Ne plač' mila majko moja,
teška mi je suza tvoja.
Teža mi je suza tvoja,
nego crna zemlja moja.
Idi, majko, javi rodu,
da sam pao za slobodu.
Kaži, majko, kaži rodu,
da se bori za slobodu.
Hajde, majko, domu svome,
ne dolazi grobu mome".

Melodija

[uredi | uredi kod]
Žene Banije tokom NOB-a.

Odgovarajući na pitanje jest li melodija pjesme "Na Kordunu grob do groba" verzija neke stare melodije, pjesnikinja odgovara:

Za moje pjesme nisam koristila ni jednu staru melodiju. Melodija je prilagođena ličkom melosu jer sve ličke pjesme pjevaju se grupne. [...] Melodija mojih pjesama potekla je iz kraja u kojem sam rođena i u kojem sam napisala moje pjesme. Kako smo ih otpjevali u prvom nastupu u revoluciji, melos se do danas nije izmjenio.[6]

Prema drugom izvoru koji se poziva na reči autorke, muzička inspiracija joj je bila crnogorska partizanska pjesma Navrh gore Durmitora.[7]

Izvori

[uredi | uredi kod]

Vidi još

[uredi | uredi kod]

Spoljašnje veze

[uredi | uredi kod]