Idioma syldavo
Faláu en | |
---|---|
Númberu de falantes | |
Datos | |
Sistema d'escritura | alfabetu cirílicu y alfabetu llatín |
Códigos | |
ISO 639-3 | ensin valor |
Esti artículu necesita wikificase. |
L'idioma syldavo ye un llinguaxe ficticiu, que constitúi la llingua nacional de Syldavia, pequeña monarquía parllamentaria ficticia de la Centroeuropa apaecía nos cómics de Les aventures de Tintín. Esti artículu básase íntegramente nel estudiu "Hergé's Syldavian: A grammar" (inglés), (francés)", de Mark Rosenfelder.
Orixe
[editar | editar la fonte]El syldavo foi desenvueltu por Hergé, l'autor de Les aventures de Tintín, a lo llargo de los álbumes nos que'l mozu periodista y los sos amigos tienen contautu con esti país. L'autor belga tomó como base del vocabulariu syldavo la llingua que na que se comunicaba la so güela, el dialeutu del neerlandés faláu en Marols (tamién llamáu Marollien, el dialeutu de Marolles), un suburbiu de Bruxeles. Naquella dómina esta área taba habitada por miembros de la clase trabayadora. Anguaño convirtióse nuna zona privilexada de la capital belga. Tal dialeutu flamencu incorpora munches pallabres d'orixe francés según elementos del español que se remonten al periodu d'ocupación de los Países Baxos polos tercios hispanos mientres los sieglos XVI y XVII.
Fuentes
[editar | editar la fonte]Primaries
[editar | editar la fonte]Los trés álbumes de Tintín nos qu'apaecen muestres del idioma syldavo: Le Sceptre d'Ottokar, Oxetivu: la Lluna y L'Affaire Tournesol. La primera de les obres ye la más nutrida en documentación del idioma; nella atopamos l'únicu testu de moderada amplitú que caltenemos d'esta llingua: el famosu manuscritu del sieglu XIV nel que se desenvuelve usu que fizo Ottokar IV del cetru real nel so conflictu cola nobleza del país. Esti testu, n'alfabetu llatín, tien un doble valor, primero, porque apaez en dos versiones distintos, una na edición orixinal en blancu y negru de 1939 otra na de color en 1947 y, tamién porque, al ser un testu primitivu déxanos conocer, anque namái seya nuna mínima parte, elementos de la hestoria de la llingua. El restu de los testos n'escritura orixinal (ésta cirílica contemporánea) apaecen como rótulos, inscripciones o marques, toos ellos en lletres mayúscules.
Secundaries
[editar | editar la fonte]- "Hergé's Syldavian: A grammar", de Mark Rosenfelder ye la obra de referencia fundamental. Nella analicen los testos, se sistematizan y amplíen la gramática y el vocabulariu del idioma.
- En Dossier Tintin de Frédéric Soumois ufiértase una visión pionera del testu principal, el manuscritu de Ottokar IV. Esti trabayu, sicasí, apaez comentáu y asumíu na obra de MR.
- Tintin Ketje de Bruxelles, de Daniel Justens y Alain Préaux, ye un estudiu fundamental de la rellación ente'l dialeutu de Marols y l'idioma Syldavo.
- En "Hergé et les langues étrangères", de Catherine Delesse analízase non yá el qu'equí tratamos, sinón tamién les otres dos creaciones llingüístiques de Hergé: el bordurio y el arumbaya, amás de les versiones d'estos idiomes nes traducciones de Tintín a otres llingües.
Filiación xenética
[editar | editar la fonte]MR demuestra con pruebes contundentes la pertenencia del syldavo a la familia de les llingües xermániques. Na so obra esiste una llista estensa pallabres en cuatro idiomes (holandés, alemán y rusu, amás de la llingua de Syldavia). Esta llista demuestra la semeyanza ente los dos primeros idiomes y el qu'agora nos ocupa.
Fonoloxía
[editar | editar la fonte]Los fonemes del idioma, transcritos según la nomenclatura del Alfabetu Fonéticu Internacional (AFI), son los siguientes.
Consonantes
[editar | editar la fonte]Oclusives
[editar | editar la fonte]- p -[p]
- t, th - [t]
- k - [k]
- b - [b]
- d - [d]
- g - [g]
Fricatives
[editar | editar la fonte]- f, ph - [f]
- s - [s]
- sz - [ʃ]
- kh (ch) - [x]
- h - [h]
- w - [v]
- z - [z]
- zs - [ʒ]
- gh - [ɣ]
Africaes
[editar | editar la fonte]- tz - [ʦ]
- cz - [ʧ]
- dz - [ʣ]
- dj - [ʤ]
Nasales
[editar | editar la fonte]- m - [m]
- n- [n]
Llateral
[editar | editar la fonte]- l - [l]
Aproximantes
[editar | editar la fonte]- v - [β]
- r - [r]
- rz - [rʲ]
Semivocal
[editar | editar la fonte]- j -[j]
Vocales
[editar | editar la fonte]Les vocales son el puntu débil fundamental del idioma syldavo: da la impresión de que la mayor parte de los diacríticos nun amuesen un tratamientu coherente, de qu'esisten cenciellamente como elementu exóticu y que pueden ser inoraos a la de pronunciar l'idioma.
Simples
[editar | editar la fonte]- a - [a]
- ä - Probablemente [æ] o quiciabes [ɛ] (dambes de pronunciación entemedia ente [a] y [y]; [æ] más abierta, [ɛ] más zarrada)
- â - Pronunciación desconocida *
y - [y]
- i - [i]
- ï - Pronunciación desconocida *
o - [o]
- ô - Pronunciación dudosa. Namái atestiguada en kôhr. MR propón [ɔ] (una [o] abierta)
- ö - [ø] ([y] "arrondada", colos llabios como cuando pronunciamos [o] o [o] n'español)
- o - [o]
- û - Pronunciación dudosa. Namái atestiguada en bûthsz. MR propón [ʊ] (una [o] "adelantrada")
- ü - [y] ([i] "arrondada", colos llabios como cuando pronunciamos una [o] o [o] n'español)
- y - [ɪ] (una [i] "retrasada") o cenciellamente una variante gráfica de i.
Diptongos
[editar | editar la fonte]- oe - [ø]
- ou - [ou]
- eu - Pronunciación desconocida. Namái apaez nuna pallabra: teuïh ("puerta").
- ei - [ei]
Sistema d'escritura
[editar | editar la fonte]Mientres la edá media los syldavos utilizaben l'alfabetu llatín pa escribir el so idioma. Prueba d'ello son los manuscritos qu'apaecen en "Le Sceptre d'Ottokar" y el lema nacional del escudu del país. Anguaño usen l'alfabetu cirílicu. Nun puede determinase la dómina precisa na qu'adoptaron esti sistema y abandonaron l'antiguu.
Consonantes
[editar | editar la fonte]La trescripción de consonantes nun ufierta problemes descomanadamente graves. Salvo esceiciones que se noten nel so llugar les equivalencies ente l'alfabetu llatín y el cirílicu syldavo son como sigue:
Oclusives
[editar | editar la fonte]- p - <п/П>
- t - <т/Т>
- k - <к/К>
- b - <б/Б>
- d - <д/Д>
- g - <г/Г>
Fricatives
[editar | editar la fonte]- f - <ф/Ф>
- s - <с/С>
- sz - <сз/Сз>
- kh - <х/Х>
- h - <щ/Щ>
- w - <в/В>
- z - <з/З>
- zs - <зс/Зс> (Grafía non documentada, propuesta por MR)
- gh - <гз/Гз>
Africaes
[editar | editar la fonte]- tz - <тз/Тз>
- cz - <ч/Ч>
- dz - <дз/Дз> (Grafía non documentada, propuesta por MR)
- dj - <дч/Дч> (Grafía non documentada, propuesta por MR)
Nasales
[editar | editar la fonte]- m - <м/М>
- n- <н/Н>
Llateral
[editar | editar la fonte]- l - <л/Л>
Aproximantes
[editar | editar la fonte]- v - <ю/Ю>
- r - <р/Р>
- rz - <рз/Рз>
Semivocal
[editar | editar la fonte]- j - <й/Й> (Nun apaez na obra, propuesta por MR)
Vocales
[editar | editar la fonte]La so representación ye muncho más revesosa que la de les consonantes. Les lletres que n'alfabetu llatín apaecen con diacríticos (sacante ï) nun se ven representaes nes poques muestres d'escritura orixinal cirílica (toes elles en mayúscules) de los álbumes de Tintín.
- a - <а/А>
- ä - (Grafía non documentada) ¿<ä>?, ¿<я>?
- â - (Grafía non documentada) ¿<â>?, ¿<я>?
- y - <е/Е>
- i - ??? <и/И> (МАЗЕДОНИА, "Mazedonia" y -ИХ СЗТОУМПЕХ, "-ikh sztoumpekh"), pero <і/І> ( en ЗІГАРЕ, "zigare")
- ï - <и/И> (ГЕНДАРМАСКАИА, "gendarmeskaïa")
- o - <о/О>
- ô - (Grafía non documentada) ¿<ô>?, ¿<ё>? ¿Grafía namái acutada pa préstamos del bordurio?
- ö - (Grafía non documentada) ¿<ö>?, ¿<э>?
- o -<у/У>
- û - (Grafía non documentada)¿<û>?, ¿<Ь>? ¿Grafía namái acutada pa préstamos del bordurio?
- ü - (Grafía non documentada)¿<ü>?, ¿<ы>?
- y - (Grafía non documentada) ¿<ы>?, ¿<ў>? MR apunta a que puede tratase una variante de i, y, por tanto, trescribise como ésta.
Morfoloxía
[editar | editar la fonte]Sustantivos
[editar | editar la fonte]Xéneru
[editar | editar la fonte]Esisten dos xéneros: común y neutru. La mayor parte de los sustantivos qu'apaecen na obra de Hergé pertenecen al xéneru común. La esistencia d'esta división en dos grupos de los sustantivos deducir de les formes distintes pa unu y otru casu del artículu determináu.
Númberu
[editar | editar la fonte]El plural marcar por aciu dos alomorfos [-en] y [-ye]. El primeru ye'l casu xeneral, el segundu acutar pa pallabres d'orixe estranxeru.
Axetivos
[editar | editar la fonte]Los axetivos son invariables, nun camuden la so forma nel plural, por casu. L'axetivu puede realizar una función alverbial ensin alteriar la so forma: Nadja Wladimir sekrett löwt ("Nadia ama a Wladimir secretamente") L'orde na frase nominal ye "axetivu + sustantivu"
Pronomes Personales
[editar | editar la fonte]Los pronomes cunten con tres caso de flexón: Nominativu, Acusativu y Xenitivu
Nominativu | Acusativu | Xenitivu | ||
---|---|---|---|---|
1.Sg | ek | ma | mejn | |
2.Sg | dûs | da | dejn | |
3.Sg (masc.) | eih | itd | yhzer | |
3.Sg (fem.) | zsoe | irz | yhzer | |
1.Pl | vei | ohmz | ohmz | |
2.Pl | ??? | ??? | ??? | |
3.Pl | zsoe | khon | khon |
Artículo
[editar | editar la fonte]Artículo Determináu
[editar | editar la fonte]Magar los sustantivos y axetivos escarecen de declinación, non asina los artículos que los acompañen, que se flexionan en cuatro caso.
Nominativu | Acusativu | Xenitivu | Dativu | ||
---|---|---|---|---|---|
Masc./fem | dze | dzem | doscz | dze | |
Neutr. | dascz | dascz | doscz | dza | |
Pl. | dzoe | dzoe | doscz | dzem |
Artículu Indetermináu
[editar | editar la fonte]Esisten dos formes, la de singular, on, y la de plural, onegh.
Verbos
[editar | editar la fonte]Como nel restu de les llingües xermániques antigües esisten dos tipos de conxugaciones: fuerte y débil. Los paradigmes son como sigue:
Conxugación fuerte
[editar | editar la fonte]Infinitivu: blavn, "permanecer."
Presente d'indicativu: 1.Sing. blav, 3.S. blavet, 1.Pl/3.Pl blaven.
Pretéritu d'indicativu: Sing. blev, Pl. bleven
Suxuntivu: Sing. blavetz, Pl. blablendz
Imperativu: Sing. blaveh, Pl. blavet
Participiu de presente: blavendz
Participiu de pasáu: bleven
Conxugación débil
[editar | editar la fonte]Infinitivu: löwn', "amar"
Presente d'indicativu: 1.Sing. löw, 3.S. löwt, 1.Pl./3.Pl. löwen
Pretéritu d'indicativu: Sing. löweda, Pl. löwenda
Suxuntivu: Sing. löwetz, Pl. löwendz
Imperativu: Sing. löweh, Pl. löwet
Participiu de presente: löwebdz
Participiu de pretéritu: löwen
Preposiciones
[editar | editar la fonte]Les preposiciones conocíes del syldavo son:
- ihn- "en"
- micz-"con"
- noh- "escontra"
- o- "en, alredor de"
- öpp- "enriba, fora de"
- vüh- "pa"
La mayor parte de les preposiciones rixen dativu, sacante les qu'indiquen direición, que van siguíes de la forma d'acusativu.
Les preposiciones convertir en postposiciones cuando s'usa la tercer persona del pronome, la forma especial er: ervür ("pa él/ella")
Sintaxis
[editar | editar la fonte]Orde de pallabres
[editar | editar la fonte]La negación
[editar | editar la fonte]Negación Predicativa
[editar | editar la fonte]Se postpone nietz al suxetu: Müsstler nietz dzem könikstz löwt" ("Müsstler nun amar al Rei")
Negación Atributiva
[editar | editar la fonte]Se postpone nietz o czesztot al verbu copulativu: Müsstler eszt nietz güdd ("Müsstler nun ye bonu")
Oraciones interrogatives
[editar | editar la fonte]La oración interrogativa constrúyese cenciellamente con una elevación de la llinia melódica del final de la frase.
Vocabulariu
[editar | editar la fonte]El vocabulariu syldavo de Tintín, completu y comentáu, apaez na páxina de MR.
Pronunciación fácil (dientro lo posible) del syldavo pa los llectores hispanos de Tintín
[editar | editar la fonte]Pronunciación fácil de consonantes
[editar | editar la fonte]Pronúnciense como les del castellán coles siguientes esceiciones:
- sz - Como la "sh" del inglés show o la "ch" de ciertes variantes del español.
- kh (ch) - Como la "j" del norte d'España.
- h - Consonante aspirada como la "j" del español caribeñu.
- w - Igual que la "v" francesa o inglesa; esto ye, ponemos la boca como cuando la "f", pero, entós, pronunciamos una "b".
- z - Como la "z" francesa o inglesa, una "s" sonora; esto ye, con "ruiu" nel gargüelu.
- zs - Asemeyada a la "y" de "yo".
- gh - Como la "g" del español ente dos vocales, esto ye, como la de "mago".
- tz - Como "ts".
- cz - Una "ch" del español.
- dz - Como "ds".
- dj - Asemeyada a "d+y" (cola y un pocu "esaxerada").
- v - Como la "b" del español ente vocales, por casu "abad"
- rz - Ye una "r" normal que se pronuncia cola parte posterior de la llingua llevantada. Daqué según "ri" en "Rioja" cuando se diz a muncha velocidá.
- j - Ye como una "i" normal.
Pronunciación fácil de vocales
[editar | editar la fonte]Polo xeneral son más fáciles: dícense como les del español. Namái hai que recordar que:
- ü - Ye en realidá una i que se pronuncia formando un círculu colos llabios.
- ö - Nun ye más qu'una y que se pronuncia tamién como la de riba, faciendo un círculu colos llabios
- ä - Pronúnciase como Entemedia ente "y" y "a".
Bibliografía
[editar | editar la fonte]- "Hergé's Syldavian: A grammar", Mark Rosenfelder (inglés), (francés)
- Tintin Ketje de Bruxelles (Casterman, 2004 ISBN 2-203-01716-3), Daniel Justens y Alain Préaux
- Dossier Tintin (1987), Frédéric Soumois
- "Hergé et les langues étrangères", Delesse, Catherine. (En Ballard, Michel (ed) La traduction, contact de langues et de cultures, Arres, 2006. Artois Presses Université. páxs. 33-45)
Referencies
[editar | editar la fonte]Enllaces esternos
[editar | editar la fonte]
- Wikimedia Commons tien conteníu multimedia tocante a Idioma syldavo.