par
Conventions internationales
modifierSymbole
modifierpar
Références
modifier- Documentation for ISO 639 identifier: par, SIL International, 2024
Étymologie
modifier- (Préposition) Du latin per (« par »).
- (Nom commun) De l'anglais par.
Préposition
modifierInvariable |
---|
par \paʁ\ |
par \paʁ\ invariable
- Sert à marquer le mouvement et le passage.
Il a passé par Bordeaux. — Voyager par eau, par mer, par terre. — Aller par le monde.
Il est toujours par les chemins. — Jeter quelque chose par la fenêtre. — Par où a-t-il passé ?
- (Par extension) — Passer par de rudes épreuves. — Cette idée lui a passé par l’esprit.
- S’emploie aussi au sens de en, dans, avec l’idée de mouvement dans l’espace indiqué.
Il se promène par la ville. — La lumière se répand par le monde. — Le bruit s’en est répandu par tout le voisinage.
Dans ma vie errante, par les champs et par les bois, je m’étais habitué, à l’école de Vitalis, à ne jamais rien dire d’important quand nous nous trouvions au milieu d’une rue de ville ou de village.
— (Hector Malot, Sans famille, 1878)
- À travers.
Il lui cingla un coup de fouet par le visage.
- (Géographie, Marine) À la hauteur de.
Nous étions par trente degrés de latitude.
- (Marine) Sert à indiquer la position d’un bâtiment, d’un objet, par rapport à un autre bâtiment ou à un autre objet.
Ce navire a mouillé par dix brasses d’eau.
Par l’avant. — Par le travers. — Une embarcation par tribord.
- Sert à désigner la partie qu’on saisit.
Prenez-le par le bras. — Prenez le couteau par le manche.
Il le tira par les pieds. — Je ne sais par où commencer.
Elle tenait par la main Pépé, et Jean la suivait, tous les trois brisés du voyage, effarés et perdus au milieu du vaste Paris, (...).
— (Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883 - Éditions Gallimard, 1980, page 29 ISBN 2070409309)
- Sert à désigner l’agent. — Note d’usage : Il régit en cet emploi le complément des verbes passifs :
Il a été instruit par un tel. — La prise de Rome par les Gaulois. — " La Henriade " par Voltaire;
- Sert à désigner la cause, le motif.
Il l’a épousée par amour. — Il a fait cela par crainte, par haine, par bonté.
- Sert à désigner le moyen :
Il a obtenu cela par force, par adresse, par faveur, par l’intercession d’un tel, par hasard, par aventure.
Il ne va que par sauts et par bonds.
- Sert à désigner l’instrument, la manière.
Ce paquet est venu par la poste, par un messager. — Il est arrivé par le bateau.
Il descendait de tel roi par les femmes. — Commencer par un bout, finir par l’autre.
- Indique l’ordre et la distribution.
Après le « mur murant » de 1786, les fortifications de 1840 ont été démolies pierre par pierre, […].
— (Jean Valmy-Baysse, La curieuse aventure des boulevards extérieurs, Albin-Michel, 1950, page 243)Par deux fois, les autorités chinoises ont mené des raids d’envergure, en 2011 et 2014, fermant des sites, arrêtant des auteures et imposant de nouveaux mécanismes de censure sur les plates-formes de diffusion de littérature en ligne.
— (Brice Pedroletti, En Chine, 10 ans de prison pour avoir écrit un roman porno gay pour femmes, Le Monde. Mis en ligne le 20 novembre 2018)Ranger par tas. — Poème divisé par chants. — Distribuer par cantons.
Toucher une rente par trimestre. — Payer tant par tête, tant par jour.
Cela s’est passé par trois fois. — Conter par le menu. — S’en aller par pièces. — Couper par morceaux.
- Sert à remplacer le gérondif par l'infinitif, dans des phrases où le verbe conjugué est commencer, continuer ou finir.
Il a commencé par être esclave, il a fini par être roi. — J’ai fini par lui pardonner.
- S'emploie pour affirmer, jurer, conjurer.
Il m’en a assuré par tout ce qu’il y a de plus saint.
Il vous conjure par notre ancienne amitié.
- Durant. — Note : Il est alors préposition de temps.
Labourer la vigne par le beau temps. — Où allez-vous par cette pluie ?
Voyager par tous les temps, par un beau soleil. — Par ces temps troublés, par ces jours heureux.
- (Spécialement) Sert de particule interjective entrant dans les exclamations faisant intervenir le nom d’une divinité.
- « Je demande votre pardon. Nous continuerons plus tard.
— Mais où vont-ils, par Jupiter ?
— Je ne sais pas, par Mercure ! Ils nous laissent tomber en plein combat. Ça ne se fait pas, ça.» — (René Goscinny, Astérix chez les Bretons, 1966, page 6) - « Du vin ! J’veux encore du vin, par Mercure !
— Tu as assez bu, et c’est l’heure de fermer. Il faut payer. » — (René Goscinny, Le Cadeau de César, 1974, page 8)
- « Je demande votre pardon. Nous continuerons plus tard.
Notes
modifierQuand « par » est employé dans le sens de la distribution en remplacement de « pour un », alors il faut écrire le nom qui suit au singulier. Par exemple : Il vient deux fois par an., Le salaire était de 10 francs par heure et par personne., La gare voit passer trois mille voyageurs par jour.. Mais il faut le pluriel quand « par » remplace « pendant les ». Par exemple : Les pêcheurs ne sortent pas par jours de tempête. Il observe le ciel par nuits étoilées.
Dérivés
modifier- de par
- de par le monde
- mètre par seconde
- par accident
- par avion
- par-ci
- par-ci par-là
- par conséquent
- par-contre
- par-corps
- par-deçà
- par-dehors
- par-delà
- par-derrière
- par des fois
- par-dessous
- par-dessus
- par destination
- par-devant
- par-devers
- par erreur
- par extraordinaire
- par force
- par-là
- par là
- par la bande
- par la présente
- par le temps qui court
- par les présentes
- par les temps qui courent
- par ma foi
- par malheur
- par mégarde
- par monts et par vaux
- par nature
- par procuration
- par trop
Traductions
modifier- Afrikaans : per (af)
- Alémanique alsacien : durch (*)
- Allemand : durch (de), von (de)
- Angevin : a (*), au (*)
- Anglais : by (en)
- Azéri : tərəfindən (az)
- Breton : gant (br)
- Espéranto : de (eo)
- Grec : από (el) apó
- Interlingua : per (ia), de (ia)
- Kotava : gan (*)
- Néerlandais : door (nl)
- Same du Nord : badjel (*)
- Shimaoré : na (*)
- Shindzuani : na (*)
- Shingazidja : ni (*)
- Wallon : di (wa), do (wa) masculin (avec article agglutiné), del (wa) féminin (avec article agglutiné), pa (wa)
- Afrikaans : deur (af)
- Albanais : për (sq)
- Allemand : pro (de), je (de), zu (de)
- Anglais : each (en), apiece (en) (tout deux postfixés), per (en)
- Espéranto : po (eo)
- Grec : ανά (el) aná
- Interlingua : pro (ia)
- Néerlandais : per (nl)
- Norvégien (bokmål) : per (no)
- Wallon : pa (wa), par (wa) (devant un mot monosyllabique), tos les (wa)
Traductions à trier
modifier- Afrikaans : deur (af), deur (af), met (af), per (af)
- Albanais : me anë të (sq)
- Anglais : per (en) (4), through (en) (5), across (en), an (en), for (en), all (en), on (en)
- Catalan : a través de (ca), a raó de (ca), amb (ca), per (ca), per mitjà de (ca)
- Danois : gennem (da), igennem (da)
- Espagnol : por (es) (1-3), a lo largo de (es), a través de (es), través de (es), a razón de (es), a tanto por (es), por medio de (es), con (es)
- Espéranto : tra (eo)
- Féroïen : ígjøgnum (fo), við (fo), á (fo)
- Finnois : -ma (fi) (1) ; -lla (fi), -in (fi) (2), -sta (fi) (3), kohti (fi),-ssa (fi), per (fi) (4) ; läpi (fi), kautta (fi), -tse (fi), via (fi) (à travers, via), -lla (fi) (6)
- Frison : fia (fy), troch (fy)
- Gaélique écossais : troimh (gd)
- Hébreu ancien : בִּגְלַל (*)
- Ido : per (io)
- Italien : attraverso (it), mediante (it), per mezzo di (it), a (it)
- Malais : melalui (ms)
- Néerlandais : door (nl), doorheen (nl), door … heen (nl), via (nl), à (nl), bij (nl), elk (nl), ieder (nl), telkens (nl), door (nl), met (nl), per (nl)
- Normand : par (*), pa (*) (devant la lettre l)
- Papiamento : pa medio di (*), ku (*)
- Polonais : przez (pl), na wskroś (pl), po (pl), za pomocą (pl)
- Portugais : através de (pt), por (pt), por entre (pt), a por (pt), à razão de (pt), através de (pt), por (pt), por intermédio de (pt), por meio de (pt)
- Roumain : prin (ro)
- Russe : через (ru)
- Suédois : genom (sv), igenom (sv), per (sv)
- Tagalog : sa pamamagitan (tl)
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
par | pars |
\paʁ\ |
par \paʁ\ masculin
- (Golf) Nombre conventionnel de coups qui sont nécessaires pour faire le parcours d’un trou.
L’Américaine Ally Ewing a conservé avec la manière la tête du British Open vendredi grâce à une carte de 66 (-6 sous le par), alors que Céline Boutier a passé le cut mais reste au dessus du par (+1) à mi-tournoi.
— (journal Sud Ouest, édition Charente-Maritime, 12 août 2023, page 24)
Synonymes
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifier- condor (4 coups sous le par)
- albatros ou double eagle (3 coups sous le par)
- eagle (2 coups sous le par)
- birdie (1 coup sous le par)
- bogey (1 coup au-dessus du par)
- double bogey (2 coups au-dessus du par)
- triple bogey (3 coups au-dessus du par)
- quadruple bogey (4 coups au-dessus du par)
Traductions
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « par [paʁ] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « par [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « par [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- par sur le Dico des Ados
Références
modifierÉtymologie
modifier- Du latin per.
Préposition
modifierpar \Prononciation ?\
- Par.
a donner par la bouche
— (H. de Mondeville, Chirurgie, page 87, 2e colonne)
Variantes
modifier- ꝑ (abréviation)
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Français : par
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- (Préposition) Emprunt de la préposition du français Par.
- (Nom commun) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- (Verbe) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
modifierpar \pɑː\ (Royaume-Uni), \pɑɹ\ (États-Unis)
Dérivés
modifierNom commun 1
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
par \pɑː\ ou \pɑɹ\ |
pars \pɑːz\ ou \pɑɹz\ |
par \pɑː\ (Royaume-Uni), \pɑɹ\ (États-Unis)
- Pair, égalité de valeur.
- (Finance) A bond issued at par. Une obligation émise au même prix que sa valeur nominale.
- Égalité de condition.
- (Golf) Par.
Nom commun 2
modifierpar \pɑː\ (Royaume-Uni), \pɑɹ\ (États-Unis) (Abréviation) (pluriel à préciser)
Verbe
modifierpar \pɑː\ (Royaume-Uni), \pɑɹ\ (États-Unis) transitif
Prononciation
modifierAnagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
modifierpar \Prononciation ?\
- (Brusseleer) Par.
Références
modifier- Marcel De Schrijver, ’t Es on aa naa!, be.brusseleir, Bruxelles, 2017, 411 pages, ISBN 9789082526325, page 93
Étymologie
modifier- (Adjectif) (1530)[1] Emprunté au latin parem[2].
- (Nom commun) Déverbal du moyen breton paraff (« accoupler, faire la paire ») emprunté au latin par (« couple »)[2].
Adjectif
modifierMutation | Forme |
---|---|
Non muté | par |
Adoucissante | bar |
par \ˈpɑːr\
Antonymes
modifier- ampar (2)
Dérivés
modifierNom commun
modifierMutation | Singulier | Pluriel 1 | Pluriel 2 |
---|---|---|---|
Non muté | par | pared | piri |
Adoucissante | bar | bared | biri |
Spirante | far | fared | firi |
par \ˈpɑːr\ masculin (pour la femelle, on dit : parez)
- Mâle.
- Ann durzunell e deuz ankouet
He neiz hag he far glacʼharet. — (Jean-Pierre Le Scour, Telenn Remengol, J. B. Fournier Hena, Brest, 1867, page 112)- La tourterelle a oublié son nid et son mâle affligé.
- Ann durzunell e deuz ankouet
- Mari, époux.
- Keun ’m eus d’am par,
’Zo êt en douar ! — (François-Marie Luzel, Soniou Breiz Izel, vol 2, 1890, page 78)- Je regret à mon époux, qui s’en est allé en terre !
- Keun ’m eus d’am par,
Dérivés
modifierApparentés étymologiques
modifierForme de verbe
modifierMutation | Forme |
---|---|
Non muté | par |
Adoucissante | bar |
Spirante | far |
par \ˈpɑːr\
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe parañ.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe parañ.
Étymologie
modifier- Du latin par (« pair »).
Adjectif
modifierpar \paɾ\ (pluriel à préciser)
Antonymes
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
par \paɾ\ |
pares \paɾ.es\ |
par \paɾ\ masculin
- (Par substantivation) Paire (choses groupées par deux).
Prononciation
modifier- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « par [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierpar \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierpar \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Fernandeño Tataviam Tribe, Vocabulaire Fernandeño Tataviam
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifierpar \ˈpar\
Références
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierpar \par\
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « par [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierKurmandji |
---|
par \Prononciation ?\ féminin
Dérivés
modifier- par kirin (1)
- parve kirin (1)
Synonymes
modifier- beş (1)
Hyperonymes
modifier- sal féminin (2)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierAdverbe
modifierKurmandji |
---|
par \Prononciation ?\
- L’année dernière.
Holonymes
modifierRéférences
modifier- Joyce Blau et Veysi Barak, Manuel de kurde kurmanji, L’Harmattan, 1999
Étymologie
modifier- Du radical indo-européen commun *per- [1] (« échanger ») qui donne le grec ancien πέρνημι, pérnêmi, πιπράσκω, pipráskô (« vendre ») et πόρνη, pórnê (« meretrix »), le lituanien pirkti (« acheter »), d’où encore le latin parare (« acheter ») alors que parare (« égaliser, comparer ») est le déverbal de par.
- Du concept d’échange est venu celui de parité.
- De ce radical sont aussi issus les mots interprĕs (« intermédiaire »), reciprocus (« réciproque »), prĕtĭum (« prix »), pars (« part »).
Adjectif
modifierCas | Singulier | Pluriel | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Masculin | Féminin | Neutre | Masculin | Féminin | Neutre | |
Nominatif | pār | pār | pār | parēs | parēs | paria |
Vocatif | pār | pār | pār | parēs | parēs | paria |
Accusatif | parem | parem | pār | parēs | parēs | paria |
Génitif | paris | paris | paris | parium | parium | parium |
Datif | parī | parī | parī | paribus | paribus | paribus |
Ablatif | parī | parī | parī | paribus | paribus | paribus |
pār masculin et féminin identiques
- Égal, pareil, apparié, semblable, de même force, de même talent.
- par alicui.
- égal à quelqu'un.
- par alicui.
- Juste, convenable.
ut constantibus hominibus par erat.
- comme il convenait à des hommes de caractères.
- Rival.
paria facere cum vita.
- régler ses comptes avec la vie.
- Pair.
loqui pro pari.
- parler à quelqu'un d’égal à égal.
ex pari cum.
- sur le même pied que, de pair avec.
ludere par impar
— (Horace)- jouer à pair ou impair.
Synonymes
modifierDérivés
modifierNom commun
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | par | paria |
Vocatif | par | paria |
Accusatif | par | paria |
Génitif | paris | parium |
Datif | parī | paribus |
Ablatif | parē | paribus |
par neutre
- Couple, paire.
gladiatorum par.
- un couple de gladiateurs.
par oculorum.
- paire d'yeux.
- Compagnon, compagne, mâle, femelle, conjoint.
cum pare quaeque suo.
- chaque femelle avec son mâle.
- Antagoniste.
Proverbes et phrases toutes faites
modifier- pares cum paribus congregantur : qui se ressemble s'assemble.
Références
modifier- « par », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *per-
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierNeutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | para |
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | parene |
par \Prononciation ?\
- Paire, deux choses de même espèce.
En par sokk.
- Une paire de chaussette.
- (Cartes à jouer) Paire.
Jeg har par i 7-ere.
- J’ai une paire de sept.
- (Par extension) Couple, deux personnes unies.
- Quelques, représente un nombre relativement faible que l’on ne connaît pas.
Kan jeg få smake et par kjeks?
- Puis-je goûter quelques biscuits.
- (Golf) Par.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierNeutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | para |
par \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- Du latin par.
Adjectif
modifierNombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | par [ˈpaɾ] |
pars [ˈpaɾs] |
Féminin | para [ˈpaɾo̞] |
paras [ˈpaɾo̞s] |
par \ˈpaɾ\ masculin (graphie normalisée)
Antonymes
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
par \ˈpaɾ\ |
pars \ˈpaɾs\ |
par \ˈpaɾ\ masculin (graphie normalisée)
- (Histoire) (Noblesse) Pair.
Quand pensi que lo paure Bernat-Francés cresiá qu’aquel Onorat, lo seu ainat, seriá per lo mens par de França, que portariá naut lo nom del seu ostal !
— (Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953)- Quand je pense que le pauvre Bernard-François croyait que cet Honnoré, son ainé, serait au moins pair de France, qu’il porterait haut le nom de sa maison ! [1]
- Paire.
Un par de mulas.
- Une paire de mules.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Béarn (France) : écouter « par [ˈpaɾ] » (bon niveau)
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari scientific francés-occitan - Matematica-Informatica-Fisica-Tecnologia-Quimia (Lengadocian e Provençau), NERTA Edicion, 2014, ISBN 978-2-9549771-0-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierpar \Prononciation ?\
Synonymes
modifierÉtymologie
modifier- Du latin pare.
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
par | pares |
par \pˈaɾ\ (Lisbonne) \pˈaɾ\ (São Paulo) masculin et féminin identiques
- Pair.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
par | pares |
par \pˈaɾ\ (Lisbonne) \pˈaɾ\ (São Paulo) masculin
- Paire, couple.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \pˈaɾ\ (langue standard), \pˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \pˈaɾ\ (langue standard), \pˈaɽ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \pˈaɾ\ (langue standard), \pˈa\ (langage familier)
- Maputo: \pˈaɾ\ (langue standard), \pˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \pˈaɾ\
- Dili: \pˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « par [pˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « par [pˈaɾ] »
Références
modifier- « par », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
modifier- par sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierNeutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | par | paret |
Pluriel | par | paren |
par \Prononciation ?\ neutre
- Paire.
Ett par handskar.
- Une paire de gants.
Ett par vänner.
- Une paire d'amis.
Ett par ögon.
- Une paire d'yeux.
- (Par extension) Couple.
Ett par dansande.
- Un couple de danseurs.
Ett par älskande.
- Un couple d'amoureux.
Ett nygift par.
- Un jeune couple.
- Une couple de, quelques.
Ett par dar.
- Quelques jours.
Han är ett par och trettio.
- Il a trente et quelques (ans).
- (Poker) Paire.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Suède : écouter « par [Prononciation ?] »
- ↑ Martial Ménard, Devri : Le dictionnaire diachronique du breton, 2018 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b Victor Henry, Lexique étymologique des termes les plus usuels du breton moderne, J. Plihon et L. Hervé, Rennes, 1900 → lire sur wikisouce